Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Жатва - Тесс Герритсен

Жатва - Тесс Герритсен

Читать онлайн Жатва - Тесс Герритсен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 80
Перейти на страницу:

— Но он тебя толкнул. У тебя появился весомый козырь. После случившегося все его дурацкие иски будут выглядеть уже совсем в ином свете.

— Ты считаешь, я должна обвинить его в нападении?

— Что-то вроде того.

Эбби покачала головой:

— Я вообще не хочу думать о Викторе Воссе. И не хочу его больше видеть.

— Но у тебя полно свидетелей. Все видели, как он тебя толкнул.

— Марк, давай забудем эту историю.

Эбби взяла маффин и, едва откусив, снова положила на тарелку. Ей было не до еды. Больше всего ей сейчас хотелось сменить тему разговора.

— Аарон не возражает против курса антибиотиков? — наконец спросила она.

— Я его до сих пор не видел.

Эбби нахмурилась:

— Я думала, он в клинике.

— Я тоже так думал. Несколько раз пытался вызвать его через пейджер. Он не ответил.

— А домой ему ты звонил?

— Звонил. Подошла домработница. Элейн уехала на уик-энд в Дартмут, навестить сына. — Марк пожал плечами. — Сегодня же суббота. Дежурств у Аарона нет. Наверное, решил отдохнуть от всех нас.

— Отдохнуть. — Эбби принялась растирать усталое лицо. — Как бы я хотела сейчас отдохнуть. Пляж, пальмы и большой стакан пинаколады[8].

— Я бы тоже не прочь. Возьмешь порцию и на меня?

— Ты же не любишь пинаколаду.

— Зато я люблю пляжи, пальмы и тебя.

Марк крепко стиснул ее руку. Это все, в чем нуждалась Эбби. Его прикосновение. Сильная рука надежного мужчины.

Марк перегнулся через стол и поцеловал Эбби.

— Пусть смотрят. Устроим еще один спектакль для публики, — шепнул он. — А вообще-то, тебе лучше поехать домой, пока мы не стали центром всеобщего внимания.

Эбби посмотрела на часы. Полдень. Суббота. Начало ее выходных.

Марк проводил ее вниз. Уже на выходе он вдруг хлопнул себя по лбу:

— Да, забыл тебе сказать. Арчер звонил в больницу имени Уилкокса и говорил с Тимом Николсом, их торакальным хирургом. Тот подтвердил, что сердце для Нины Восс — от их донора. И еще подтвердил, что изымал сердце вместе с доктором Мейпсом.

— Тогда почему Мейпс не числится в штате их больницы?

— Потому что Мейпс прилетел на частном реактивном самолете из Хьюстона. Видно, мистер Восс питает недоверие к хирургам Новой Англии. Вот и нанял южанина.

— Прямо из Техаса? Это же так далеко.

— С его деньгами Восс мог бы привезти из Хьюстона всех врачей Бейлорского медицинского колледжа.

— Значит, изъятие донорского сердца проводилось в больнице имени Уилкокса?

— Николс это подтвердил. Должно быть, медсестра, с которой ты ночью говорила, спросонок заглянула не в тот журнал. Если хочешь, я еще раз позвоню Николсу и попрошу подтвердить.

— Забудем об этом. Мне даже стыдно за свои глупости, — вздохнула Эбби.

Ее машина стояла в дальнем конце стоянки. Ординаторы прозвали это место «сибирской глушью». Но они не жаловались. Получить постоянное место на служебной стоянке Бейсайда было не так-то просто.

— Буду ждать тебя дома, — сказала Эбби. — Если не завалюсь спать.

Марк обнял ее, запрокинул ей голову и поцеловал. Одно усталое тело сомкнулось с другим.

— Осторожнее за рулем, — шепнул ей Марк. — Я тебя люблю.

Эбби побрела к стоянке, затуманенная усталостью и этими тремя словами, что звучали у нее в голове.

Она обернулась, чтобы помахать Марку, но тот уже скрылся за дверьми клиники.

— Я тоже тебя люблю, — сказала Эбби и улыбнулась.

Она достала из сумочки электронный ключ, приготовившись открыть дверцу, и только сейчас обнаружила, что блокировочная кнопка не нажата. Какая же она растяпа! Всю ночь ее машина простояла с незапертой дверцей.

Эбби открыла дверцу и… попятилась. Из салона ей в ноздри ударило волной зловония. Еще отвратительнее был его источник. Гниющие внутренности кольцами обвивали рычаг переключения передач и осклизлой лентой тянулись к рулевому колесу. Пассажирское сиденье покрывала искромсанная, вздувшаяся масса непонятного происхождения. А на водительском сиденье, прямо на подушке лежало… окровавленное сердце.

Адрес привел его в Дорчестер — задрипанный район на юго-востоке Бостона. Остановившись в нужном месте, он смотрел на приземистый дом, напоминавший ящик. К дому примыкала заросшая лужайка. К стене гаража было приделано баскетбольное кольцо, куда пытался забросить мяч мальчишка лет двенадцати. Все мимо. Мальчишке явно не светил грант на занятия в баскетбольном клубе. Ворота гаража были полуоткрыты. Там стояла старая, давно отъездившая свое машина. Судя по такой рухляди на колесах и обшарпанному дому, материальная помощь здесь очень бы пригодилась.

Человек вылез из машины, перешел улицу. Когда он достиг подъездной дорожки, мальчишка вдруг затих. Он стоял, прижимая к груди мяч, и с явным подозрением смотрел на незнакомца.

— Я ищу дом мистера Флинта, — сказал тот.

— Это он и есть, — ответил юный баскетболист.

— Твои родители дома?

— Только па. А в чем дело?

— Скажи, что к нему приехал кое-кто и хочет поговорить.

— А вы кто будете?

Человек протянул мальчишке визитную карточку. Тот равнодушно пробежал ее глазами и попытался вернуть.

— Ты лучше покажи отцу.

— Сейчас, что ли?

— Да, если отец не занят.

— Понятно.

Мальчишка скрылся за раздвижной дверью. Вскоре вышел брюхастый хмурый мужчина.

— Меня ищете?

— Да. Здравствуйте, мистер Флинт. Меня зовут Стюарт Сассман. Я работаю в юридической фирме «Хокс, Крейг и Сассман».

— И что дальше?

— Насколько я знаю, полгода назад вы лечились в клинике Бейсайд.

— Было такое. Попал к ним после аварии. Въехал в меня один лихой парнишка.

— И вам пришлось удалить селезенку. Это так?

— Как вы все это разнюхали?

— У меня работа такая. Я, мистер Флинт, действую в ваших интересах. Вам ведь сделали серьезную операцию.

— Иначе бы я помер. Так мне сказали. Значит, серьезную.

— И одним из врачей, лечивших вас, была ординатор Эбигайл Ди Маттео?

— Точно. Каждый день меня осматривала. Очень приятная женщина.

— А она или другие врачи рассказывали вам о последствиях удаления селезенки?

— Говорили. Они говорили: надо беречься, а не то можно схлопотать какую-нибудь инфекцию.

— Не какую-нибудь, а смертельно опасную. Они вам об этом говорили?

— Вроде да… Сейчас уже не помню.

— А врачи не упоминали о случайном травмировании во время операции?

— Это как?

— Скажем, скальпель выскользнул из руки хирурга, задел селезенку. Началось сильное кровотечение.

— Нет. — Флинт подался вперед, тревожно глядя на Сассмана. — Никак со мной такое было?

— Этого я пока не знаю. Нам всего лишь нужно ваше согласие на получение вашей карточки.

— Зачем?

— Мистер Флинт, в ваших же интересах убедиться, что поводом для удаления селезенки действительно послужила травма после аварии, а не ошибка хирурга. Если же селезенку вам удалили по ошибке, это называется нанесением ущерба здоровью пациента. В таком случае вы имеете право на компенсацию.

Мистер Флинт молчал и смотрел на сына. Мальчишка внимательно слушал разговор взрослых, хотя вряд ли что-то понимал. Потом мистер Флинт посмотрел на ручку, которую протягивал ему Сассман.

— Говоря о компенсации, я имел в виду деньги.

Мистер Флинт взял ручку и поставил свое имя.

В машине Сассман убрал подписанное заявление на выдачу медицинских документов в портфель, затем достал список. Там значились имена и фамилии еще четверых бывших пациентов, чьи подписи он рассчитывал получить. Вряд ли с ними будут проблемы. Алчность и желание отомстить — комбинация очень сильная и действенная.

Вычеркнув Гарольда Флинта из списка, Сассман завел двигатель.

10

— Свиное сердце. Скорее всего, его подбросили в машину ночью, и оно весь день жарилось внутри закрытого салона. Я до сих пор не могу полностью вытравить вонь. Чем только не брызгала.

— Он решил поиздеваться над тобой, — сказала Вивьен Чао. — Такое нельзя оставлять без ответа.

Эбби и Вивьен вошли в вестибюль Массачусетской клинической больницы и направились к лифтам. В воскресный полдень здесь было не протолкнуться от посетителей. Они едва втиснулись в большую кабину общего лифта. Над головами покачивались разноцветные воздушные шары с пожеланиями скорейшего выздоровления. Когда двери закрылись, в воздухе отчетливо запахло гвоздиками.

— У нас нет никаких доказательств, — вполголоса заговорила Эбби. — Мы не можем заявить, что его наемники изгадили салон машины.

— А кто еще мог сделать такое? Кто фабрикует судебные иски против тебя? Он настолько распоясался, что толкнул тебя, не побоявшись свидетелей. Говорю тебе, Ди Маттео: тебе тоже пора подавать иски. Нападение. Кошмарные угрозы.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 80
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Жатва - Тесс Герритсен торрент бесплатно.
Комментарии