Тайна булавки - Эдгар Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через полчаса Карвер позвал к себе в кабинет стенографиста. Тот оставался у сыщика три четверти часа.
Вскоре после ухода высокого худощавого человека к Карверу зашел Тэб. Они долго говорили об убийстве в Майфилде. Однако Карвер ни словом не обмолвился о таинственном посетителе.
Позднее сыщик поехал в тюрьму, где содержался Вальтерс, и имел с ним продолжительный разговор.
Затем он поехал к И Лингу. Китаец сидел в своей маленькой гостиной и строчил еженедельное послание своему сыну.
Он отложил в сторону перо и спросил слугу:
- Этот господин пришел один?
- Да, один, - ответил слуга.
- Пусть войдет, - сказал китаец и задумчиво постучал по белоснежным зубам отполированными ногтями.
И Лингу достаточно было взглянуть на Карвера, чтобы понять, что дело об убийстве Трэнсмира и Броуна не разрешится так, как ему хотелось бы...
Инспектор не сразу начал разговор. Закурив предложенную ему хозяином дома сигару, он пошутил над длинным письмом китайца к сыну, справился о здоровье мисс Эрдферн и лишь после этого сказал:
- И Линг, мне кажется, что я нашел убийцу...
Ни один мускул не дрогнул на лице китайца.
- Мне нужно лишь узнать еще кое-какие пустяки, чтобы предать преступника суду.
Карвер умолк и пристально посмотрел на китайца.
- И вы пришли за этим ко мне? - с насмешкой в голосе спросил И Линг.
Карвер покачал головой и улыбнулся. Затем спросил мгновенно изменившимся, резким тоном:
- Где бумаги, взятые вами из Майфилда в ту ночь, когда вы поехали туда с мисс Эрдферн?
Китаец сразу же встал, подошел к маленькому сейфу в углу комнаты и вернулся с толстой пачкой бумаг в руках.
- Они все здесь? - поинтересовался Карвер, окинув собеседника быстрым взглядом.
- Все, кроме двух, - без колебаний ответил китаец. - Одна из них относится к моему соглашению с Трэнсмиром о ресторане... Она у моего адвоката.
- А другая? - допытывался сыщик.
- Другая касается тайны, - торжественным тоном произнес И Линг.
- И да будет вам известно, что я пришел именно за этой бумагой.
- Я догадался, - кивнул головой китаец. - Тем не менее, господин Карвер, я не могу вам ее дать. И если вам уже все известно, то вы догадаетесь, почему я не могу ее дать...
- А мисс Эрдферн знает? - коротко спросил сыщик.
И Линг покачал головой.
- Она единственный человек, который не должен этого знать, - опять торжественно произнес он. - Если бы не она, я показал бы вам бумагу.
Карвер понял, что решение китайца бесповоротно и что он не изменит его.
- Какое значение имеет для вас эта бумага? - в свою очередь спросил китаец. - Ведь вы только что утверждали, что знаете преступника, что вам нужно уточнить сущие пустяки, чтобы передать его суду? Так?
Он бросил на сыщика вызывающий взгляд и продолжил:
- Но вы не знаете самого главного - как было совершено убийство, как преступник вышел из комнаты и как он положил ключ на стол... И я очень рад, что вы не знаете этого... Впрочем, если бы я даже хотел, я был бы бессилен помочь вам: мне тоже ничего не известно об этом.
Было видно, что китаец говорил правду.
Наступило короткое молчание. Первым нарушил его Карвер.
- И Линг! - глядя китайцу прямо в глаза, произнес он. - А вы догадываетесь, кто этот таинственный человек в черном?
- Да, - без всякого колебания ответил И Линг. - Но опять-таки, какое значение могут иметь мои догадки? Я ничего не мог бы подтвердить под присягой.
Китаец тихо рассмеялся. Карвер глубоко вздохнул и встал.
- Вы дьявольски хорошо рассуждаете, И Линг! - сказал он на прощанье своему собеседнику. - Я еще никогда ни с кем не боролся с таким наслаждением!
В тот же вечер И Линг, вообще мало занимавшийся клиентами своего ресторана, особенно внимательно следил за приготовлениями к обеду в зале No 6. Лакеи-итальянцы сбились с ног, не зная, как угодить требовательному хозяину: он несколько раз менял и переставлял цветы, а в последнюю минуту настоял на том, чтобы весь стол был накрыт заново.
На буфете красовался дорогой старинный китайский фарфор, принесенный И Лингом из своих комнат.
Бросив последний взгляд на убранство стола, он подозвал к себе метрдотеля и долго заказывал ему обед.
- Сегодня И Линг превзошел себя! - воскликнул Тэб, взглянув на стол.
Молодая женщина улыбнулась и вздрогнула: втайне она надеялась, что И Линг выберет другую комнату.
- Какой стыд! Обедать наедине с молодым человеком! - сказала она, сбрасывая накидку на руки лакея. И с лукавой усмешкой добавила: - Это ужасное происшествие не попадет в газеты?
- Неужели мы так и не увидим И Линга? - спросил Тэб во время обеда.
Мисс Эрдферн покачала головой.
- Он никогда не появляется. При мне он только два раза был в этом зале...
- Но это же неудобно - оставлять нас вдвоем! - шутливо сказал Тэб и любовно посмотрел на руку невесты, где поблескивало подаренное им кольцо.
Мисс Эрдферн весело рассмеялась.
- Я просил Карвера зайти после обеда, но, к сожалению, он занят, прибавил молодой человек. - Он прислал красноречивое поздравление. Удивительный человек этот Карвер: иногда он становится поэтом...
В тот же миг раздался стук, и дверь тихо отворилась.
- Старина! - вскрикнул Тэб, сделав шаг навстречу своему другу. - Как же ты узнал, что мы здесь?
- Я видел, как вы вошли сюда крадучись, - с укоризненной улыбкой промолвил Рекс. - Разрешите вас поздравить, мисс Эрдферн, и положить к вашим ногам осколки разбитого сердца...
Молодая женщина смущенно рассмеялась этой шутке.
- Нет, я, к сожалению, не могу остаться с вами, - ответил Рекс на приглашение Тэба. - Я спешу на вечер. Кроме того, я угощаю сегодня архитектора. Я положительно помешался на своей новой постройке. Не правда ли, странно: теперь, когда я не нуждаюсь в заработке, я полюбил свое ремесло... И даже прощаю этому чудаку Скотту его причуды... А вы простили меня, мисс Эрдферн? - неожиданно добавил он.
- О, да! - спокойно ответила невеста Тэба. - Я давно уже простила вас.
Ребяческое лицо Рекса расплылось в широкой улыбке.
- Увлечение молодого человека... - начал он и вдруг умолк.
Глаза его были устремлены на зеркало. Он увидел в нем, что дверь в зал медленно открылась и на пороге появилась странная фигура.
Лендер громко вскрикнул и обернулся.
Глава 29
- Боже! И Линг!.. Как вы меня испугали! - Детское лицо Рекса было исполнено ужаса. - И почему вы вошли так неслышно?
- Я пришел узнать, как понравился обед моим дорогим гостям? - тихим голосом сказал китаец.
Руки его были скрыты широкими рукавами просторного халата, на голову был накинут капюшон, ноги обуты в мягкие атласные туфли.
Восточный наряд китайца в зале, обставленном модной мебелью, производил странное впечатление.
- Обед был отменный! - сказал Тэб. - Не правда ли? - повернулся он к своей невесте.
Она, улыбаясь, кивнула головой. На одно мгновение глаза ее встретились с глазами китайца, и на лице ее промелькнула легкая тень.
- Мне пора идти, - внезапно сказал Рекс и неловко пожал руку молодой женщине. - До свидания, старина! Счастливый похититель чужого счастья!
Он простился со своим другом, кивнул головой китайцу и вышел из комнаты.
- Вам понравилось вино? - спросил И Линг своим тихим, приятным голосом.
- Все было великолепно! - заверила его молодая женщина.
На щеках ее появился румянец.
- Благодарю вас, И Линг! - сказала она. - Вы нам устроили настоящее пиршество... Мы опоздаем в театр, Тэб, - прибавила она, поспешно вставая.
- Какой странный этот И Линг! - заметил Тэб по дороге в "Атенеум".
- Да, временами он мне тоже кажется странным, - коротко ответила мисс Эрдферн.
Через десять минут они сидели в ложе. Урсула внимательно глядела на сцену. Она так увлеклась, что, казалось, забыла обо всем. Еще так недавно она сама играла в этой пьесе...
После первого действия Тэб вышел в коридор покурить. В углу стоял Карвер и внимательно читал свежие спортивные новости.
Увидев своего друга, сыщик знаком подозвал его к себе.
- Тэб! В котором часу вы поедете домой?
- Я провожу мисс Эрдферн в гостиницу после спектакля, - ответил журналист, - а потом...
- Вы никуда не поедете ужинать?
- Нет, - удивленно ответил Тэб. - Но почему вы меня об этом спрашиваете?
- Пустяк! - небрежно сказал сыщик. - В таком случае я буду ждать вас в Централь-отеле. Мне нужно поговорить с вами о моем племяннике... Он во что бы то ни стало хочет сделаться журналистом, и вы можете мне помочь в этом.
Тэб с еще большим изумлением посмотрел на своего друга.
- Несколько недель назад вы говорили мне, что у вас нет родственников, - заметил он.
- С тех пор у меня появился племянник, - улыбнулся Карвер. - Так вы найдете меня в гостинице, - прибавил он.
Тэб не видел более сыщика в театре. Когда он проводил мисс Эрдферн в Централь-отель и готовился выйти на улицу, к нему подошел Карвер и взял его под руку.