Запретное наслаждение - Джо Беверли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да, она мегера, но мегера потрясающая.
Дэвид знал: не останови он тех идиотов, она и сама быстро разделалась бы с ними, так что оба поползли бы прочь, поджав хвосты.
Другой на его месте усмотрел бы в этом недостаток, но его сильные женщины восхищали. Такой была Сюзан, да и тетя Мириам тоже. Строго соблюдая традиции и условности, тетка становилась твердой как скала, когда дело доходило до чего-то важного. Его мать была напрочь лишена женской хрупкости и беспомощности, но он в глубине души всегда восхищался ее умением давать отпор шокированному обществу и в полной мере наслаждаться жизнью.
Как ни старался Дэвид скрыть свой интерес к мисс Поттер, глаза сами выискивали ее среди танцующих. Легкая, радостная, она вся сияла – от золотистых туфелек до золотой греческой диадемы. Она права: те два обалдуя зря назвали ее позолоченной, – на самом деле она богиня из чистейшего золота.
Только не для него. Он не может рисковать и брать в жены женщину, которая так сильно действует на него, от которой у него быстро начинает кружиться голова и которая умеет с такой легкостью вводить людей в заблуждение. Может, это качество и пригодилось бы, стань она его союзницей, но рассчитывать на это не приходилось: она придет в ужас, узнав о его тайной жизни в качестве капитана Дрейка.
* * *К тому моменту, когда танец закончился, Люси поняла, что такое «одержимость»: сопротивляться уже не было сил, – и она спросила у сэра Гарри, слегка обмахиваясь веером:
– Это ведь не лорд Арден, тот господин, который танцевал с леди Арден?
– Вовсе нет. Это новый граф Виверн.
Люси потребовалась целая секунда, чтобы осмыслить сказанное.
– В самом деле?
– Вам это кажется невероятным?
– Просто некоторые ожидали увидеть деревенщину.
И он называл ее обманщицей! В книжном магазине Уинсона он назвался простым деревенским дворянином – его слова, – да и выглядел именно таким. А оказывается, что он граф, разоделся, как денди, непринужденно общается с маркизой.
– Да, получился сюрприз, – согласился с ней сэр Гарри, – но не для меня. На днях в тире меня представили ему. Он меткий стрелок, но в подметки не годится Миддлторпу, Оустлеру и еще некоторым из тех, кто с ним пришел.
На короткой ноге с такими великими людьми! Лорды Маршемптон, Лонсестон и Уорсли, отпихивая друг друга, принялись умолять Люси, чтобы милостиво подарила им следующий танец, но она отказала всем и только после этого сообразила, что ждет, когда к поклонникам присоединится граф. Ему нужно жениться на деньгах, и она получит несказанное удовольствие, когда отвергнет его.
Однако граф никаких шагов не делал, и Люси вспомнила, как он заявил, что она его не интересует, и теперь поняла почему. Похоже, он уже нашел общий язык с унылого вида низкорослой курчавой девицей.
Взбешенная, Люси все же выбрала Уорсли и теперь с нетерпением ждала, когда наступит смена партнеров и она встанет в пару с лживым графом Виверном. Вот тогда своей холодностью она покажет ему, что в ее глазах он мерзкий слизняк.
Однако танец оказался восьмеркой. Три круга по восемь пар в каждом разместились в анфиладе, и слизняк со своей партнершей был в самом дальнем от Люси.
Девушка заставила себя выбросить лорда Виверна из головы и сосредоточиться на Уорсли и слишком поздно поняла, что Уорсли счел себя ее избранником, – когда попросил оставить за ним следующий танец. Два танца подряд – это равноценно публичному объявлению, поэтому Люси окинула его ледяным, осуждающим взглядом и выбрала Маршемптона, но во всех своих проблемах обвинила графа Виверна.
Он подвел свою партнершу к элегантной даме. Люси узнала ее. Мария Селестин! Высокородная дворянка, вышедшая замуж за купца. Из-за сходной судьбы они с мамой были подругами. Теперь у Люси есть предлог, чтобы присоединиться к группе, собравшейся вокруг Марии.
Люси отвернулась. На балу много гостей, сотни человек. Ей ничего не стоит избегать этого негодяя.
Следующий танец был последним перед ужином, и в партнеры она выбрала лорда Нортклиффа. По словам Клары, он не охотился за приданым, к тому же любезно пригласил на танец ее саму. После танца они отправились в комнаты, где был сервирован ужин, и там присоединились к Кларе, ее партнеру, Джереми и его партнерше, очаровательной брюнетке по имени Кларибел Понтинг. Люси немного успокоилась, но Виверна из головы так и не выбросила.
Когда молодые люди пошли за едой для своих дам, мисс Понтинг воскликнула:
– Какой красавец!
Люси подумала, что даже в семнадцать не позволила бы себе столь бурного выражения чувств. К тому же ее удивило, что Джереми способен вызвать восхищение, и вскоре она поняла свою ошибку, когда Клара с сияющими глазами сказала:
– Лорд Виверн. Он восхитителен, правда? Я такого не ожидала.
– А разве управляющий поместьем не может быть красив? – почему-то возмутилась Люси.
– Его красота такая… мужественная. Не изысканная.
Мисс Понтинг подалась вперед, рискуя свалить со стола вазу с изящной цветочной композицией, и прошептала:
– Мама хочет, чтобы я его завлекла, но что-то мне боязно. Его отца прозвали Безумным графом!
Как выяснилось, она умела восклицать даже шепотом. Эта девица была наделена потрясающими качествами.
– Непохоже, что у него плохо с головой, – сказала Клара, правда, неуверенно, глядя куда-то поверх плеча кузины – вероятно, именно там и находился Виверн.
«То есть враг в тылу, – подумала Люси. – Опасный враг». Если ей нужна еще какая-то причина, чтобы избегать лорда Виверна, то вот она. Наследственность всегда дает о себе знать, особенно если это сумасшествие.
Вернулись джентльмены с едой. Люси надеялась на смену темы разговора, например о лошадях или охоте, но, как выяснилось, граф интересовал и молодых людей.
Как сообщил сэр Гарри, новоявленный граф уже успел побывать везде, где любили проводить время джентльмены, и даже на загородной вечеринке, где благородные господа соревновались в стрельбе, верховой езде и фехтовании.
– А джентльмены все еще фехтуют? – спросила Люси.
– Только ради спорта, мисс Поттер, – ответил Нортклифф.
– И лорд Виверн фехтовал? – поинтересовалась Клара.
– Насколько я знаю, нет, мисс Фитч, но он отлично показал себя в поединке на палицах. Видел своими глазами.
– А не слишком ли это примитивное оружие? – спросила Люси, накалывая на вилку кусочек маринованной селедки.
– Я бы сказал, что оно очень древнее, мисс Поттер, и только поэтому им можно восхищаться. Так же как луком и стрелами.
– Я очень хорошо стреляю из лука. – Мисс Понтинг бросила кокетливый взгляд на Джереми, и, как подозревала Люси, неспроста: ведь однажды он станет виконтом.