Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Читать онлайн Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 92
Перейти на страницу:

— Какая невнимательность с моей стороны! — воскликнул Шелк, хлопнув себя по лбу. Он поднялся и торжественно произнес: — Ваша светлость, я имею честь представить вам ее светлость герцогиню Эратскую. — Шелк протянул руку Полгаре, которая встала и присела в реверансе.

— Ваша светлость, — пробормотала она.

— Ваша светлость, — отозвалась эрцгерцогиня, пытаясь встать, но без особого успеха.

— Ну-ну, милая, — положил ей руку на плечо Белдин. — Мы ведь друзья. Нам не нужны эти утомительные формальности.

— Мне он нравится, — заявила аристократка, одной рукой указывая на Белдина, а другой — зачерпывая эль из бочонка. — Могу я оставить его себе?

— Сожалею, ваша светлость, — ответил Белгарат, — но он может нам понадобиться.

— Какое у вас мрачное лицо, — кокетливо усмехнулась эрцгерцогиня, глядя на старого волшебника. — Держу пари, что я смогу заставить вас улыбнуться.

Шелк возобновил представления.

— Ее высочество принцесса Сенедра из дома Боуруна и графиня Лизелль из Драснии. Этот молодой человек с мечом известен как Повелитель Запада и Господин Западного моря. Загадочный титул, но его народ не менее загадочен.

Гарион поклонился пьяной эрцгерцогине.

— Какой у вас огромный меч, ваше величество, — заметила она.

— Это семейная реликвия, ваша светлость, — ответил Гарион. — Я в какой-то степени обязан его носить.

— Остальные не называют своих титулов, — сказал Шелк. — Они деловые партнеры, а мы не заботимся о титулах, если речь идет о деньгах.

— А у вас есть титул? — спросила эрцгерцогиня у Белдина.

— Даже несколько, малышка, — небрежно отозвался он, — но названия моих земель тебе ничего не скажут — большая их часть давным-давно исчезла. — Он снова наклонил бочонок и начал пить, громко причмокивая.

— Какой забавный горбун! — воскликнула эрцгерцогиня.

— Мое обаяние было для меня вечным проклятием, — удрученно вздохнул Белдин. — Иногда мне приходилось прятаться от девушек, охваченных страстью. — И он звучно рыгнул.

— Мы могли бы на днях побеседовать об этом, — предложила хозяйка.

Шелк явно пребывал в замешательстве.

— Какая жалость, — снова сказал он, — что мы не застали эрцгерцога.

— Не понимаю почему, ваше высочество, — возразила эрцгерцогиня. — Мой муж безмозглый осел и к тому же грязнуля. У него масса амбиций в отношении императорского трона, но очень мало перспектив на этот счет. — Она снова протянула кружку Белдину. — Наберите еще, дорогой.

Он заглянул в бочонок.

— Пожалуй, крошка, нам понадобится еще один.

— У меня их целый погреб! — радостно заявила она. — Если хотите, мы можем пить дни и ночи напролет.

Белгарат и Белдин обменялись долгим взглядом.

— Лучше не надо, — сказал Белгарат.

— Но…

— Не надо!

— Вы сказали, что у вашего мужа имперские амбиции, ваша светлость, — вмешался Шелк.

— Вы можете представить себе этого идиота в качестве императора Маллореи? — фыркнула эрцгерцогиня. — Он не в состоянии даже надеть сапоги, не перепутав ноги. К счастью, его место в очереди к трону — одно из последних.

Внезапно Гарион кое-что вспомнил.

— Может быть, кто-нибудь предложил ему помощь в достижении этой цели? — спросил он.

— Во всяком случае, не я, — заявила эрцгерцогиня. Она нахмурилась, уставившись на стену. — Теперь я припоминаю, что несколько лет назад здесь побывал парень с белыми глазами. Никогда такого не видела — от этих глаз кровь застывала в жилах. Он и эрцгерцог подолгу разговаривали в кабинете. — Она презрительно фыркнула. — И зачем моему идиоту-мужу кабинет? Не думаю, что он даже умеет читать. Двух слов связать не может, но называет эту комнату кабинетом! Ну, это происходило в то время, когда меня еще интересовали дела моего олуха. Я велела лакею просверлить дыру в стене, чтобы видеть и слышать, чем занимается этот болван. Вскоре я застукала его с горничной… — Ее нижняя губа дрогнула, и она взмахнула рукой, плеснув элем на Белдина. — Меня предали в собственном доме!

— Так о чем они говорили? — мягко напомнил Гарион. — Ваш муж и белоглазый человек?

— Белоглазый сказал моему мужу, что некто по имени Зандрамас может обеспечить ему вступление на трон в Мал-Зэте. Это имя показалось мне знакомым. Кто-нибудь из вас слышал его раньше? — Она обвела гостей мутным взглядом.

— Не припоминаю, — солгал Шелк. — А вы когда-нибудь видели снова белоглазого человека?

Эрцгерцогиня пыталась зачерпнуть остатки эля в бочонке.

— Что-что? — переспросила она.

— Белоглазый приходил еще раз? — с нетерпением спросил Белгарат.

— Конечно. — Она тихонько запрокинула голову и с жадностью осушила кружку.

— Он был здесь всего несколько дней назад вместе с какой-то женщиной в черной атласной мантии и маленьким мальчиком. — Эрцгерцогиня икнула и обернулась к Белдину. — Не могли бы вы дернуть тот шнур, мой маленький горбатый друг? Мы, кажется, допили этот бочонок, а меня все еще мучит жажда.

— Сейчас, дорогая! — Горбун направился к шнуру звонка.

— Я так люблю принимать здесь друзей! — мечтательно промолвила эрцгерцогиня. Внезапно она уронила голову набок и стала похрапывать.

— Разбуди ее, Пол, — приказал Белгарат.

— Хорошо, отец.

Волна была совсем маленькой, но глаза пьяной дамы тотчас открылись.

— На чем я остановилась? — спросила она.

— Вы рассказывали нам о визите белоглазого человека несколько дней назад, ваша светлость, — напомнил Шелк.

— Да-да. Они приехали в сумерках — он и эта ведьма в черном атласе.

— Ведьма? — переспросил Шелк.

— Наверняка она ведьма. Иначе зачем ей все время прикрывать лицо? Но мальчик был очаровательный — с рыжеватыми локонами и ярко-голубыми глазами. Я дала ему молока, так как он был голоден. Белоглазый и ведьма уединились с моим мужем, а потом они взяли лошадей и уехали. Эта жаба, мой супруг, сказал мне, что уезжает на какое-то время и что я должна послать за моим портным — готовить платье для коронования. Что-то в этом роде — точно не помню.

— А что случилось с мальчиком? — напряженным голосом спросила Сенедра.

— Кто знает? — пожала плечами эрцгерцогиня. — Насколько мне известно, они взяли его с собой. — Она вздохнула. — Я так хочу спать!

— Ваш муж намекнул вам, куда они уезжают? — спросил Шелк.

Пьяная дама беспомощно развела руками.

— Я уже давно перестала слушать, что он говорит. У нас есть маленькая яхта в гроте, примерно в миле отсюда. Она исчезла, так что они, очевидно, уплыли на ней. Мой муж что-то упоминал насчет торговых причалов к югу от города. — Она огляделась вокруг и сонно осведомилась: — Принесли наконец этот бочонок?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 92
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс торрент бесплатно.
Комментарии