Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Читать онлайн Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 92
Перейти на страницу:

— Конечно! Я всегда прав.

— Ну, я бы так не сказал. Ладно, давайте сначала выясним, куда отправилась Зандрамас. А потом будем анализировать каждое случайное замечание, какое услышим. — Он повернулся в седле. — Пусть все навострят уши. — И Белгарат пустил коня рысью.

Навстречу проскакал всадник в темно-синем одеянии. Когда он скрылся из глаз, Шелк расхохотался.

— Кто это был? — спросил Дарник.

— Член консорциума, — весело отозвался Шелк. — Кажется, виконт Эска собирает чрезвычайную сессию.

— Мне следует об этом знать? — осведомился Белгарат.

— Нет, если тебя не интересует рыночная цена бобов.

— Не мог бы ты прекратить валять дурака и сосредоточиться на том, для чего мы здесь?

— Это было необходимо, дедушка, — вступился за друга Гарион. — Виконт остановил нас на улице, когда мы искали след. Он бы болтал весь день, если бы Шелк не дал ему бессмысленное поручение.

— А он не сказал что-нибудь, могущее иметь отношение к нашим поискам?

— Нет. Он говорил только о бобах.

— Вы встречали сегодня кого-нибудь еще?

— Мы наткнулись на одного из агентов тайной полиции Брадора. Думаю, что его посыльный уже на пути в Мал-Зэт.

— И он что-нибудь говорил?

— Произнес несколько завуалированных угроз — вот и все. Очевидно, император Закет не слишком нами доволен. Маллорейский агент узнал меня, что неудивительно. Шелк хотел убить его, но я ему запретил.

— Почему? — напрямик спросил Белгарат.

— Прежде всего, мы находились посреди оживленной улицы. Разве ты сам не говорил, что убивать кого-то нужно наедине с жертвой?

— Ты был хорошим мальчиком, пока не стал слишком бойким на язык, — фыркнул Белдин. Гарион пожал плечами.

— Все люди меняются, дядюшка.

— Будь повежливее, Гарион, — упрекнула его Полгара.

— Хорошо, тетушка Пол.

Мимо промчалась черная карета, запряженная белыми лошадьми.

— Еще один покупатель? — спросил Белгарат. Шелк ухмыльнулся и кивнул. Дарник огляделся вокруг.

— Похоже, что эту землю не возделывают, — заметил он.

— Земля в Мельсене слишком большая ценность, чтобы ее пахать и засеивать, — рассмеялся Шелк. — Местные жители импортируют продукты с материка. Здесь находятся только поместья аристократов и дельцов на покое. Вся сельская местность представляет собой один огромный парк.

— Это не особенно практично, — с неодобрением произнес Дарник.

— Хозяева этих поместий ухлопывают на них уйму денег.

— По-моему, это все равно что бросать их на ветер.

— Конечно. Это любимое занятие богачей.

Зеленые холмы к северу от города были аккуратно усажены рощицами. Красивые очертания деревьев подчеркивала искусная стрижка. Подобное вмешательство в деятельность природы казалось Гариону оскорбительным. Очевидно, не он один испытывал такие чувства. Сенедра ехала с выражением явного неодобрения на лице и при виде очередного подстриженного дуба презрительно фыркала.

Они перешли на легкий галоп, двигаясь по следу в северном направлении. Покрытая белым гравием дорога узкой лентой оплетала холмы, иногда делая повороты и на ровных местах, очевидно, с целью скрасить монотонность длительных прямых участков. Отстоящие на некотором расстоянии дома были построены из мрамора и окружены садами и парками. Стоял солнечный осенний день; ветер доносил запах моря, хорошо знакомый Гариону, который внезапно ощутил острую тоску по Риве.

В какой-то момент дорогу пересекла группа всадников в яркой одежде, следуя за сворой надрывно лающих собак.

— Чем они занимаются? — спросил у Шелка Эрионд.

— Охотятся на лис.

— Мне это кажется бессмысленным, Шелк, — заметил Дарник. — Если они не занимаются фермерством, значит, не разводят цыплят. Чем им тогда мешают лисы?

— Это может показаться куда более бессмысленным, если учитывать то, что лисы не водятся на этих островах. Их привозят специально.

— Что за нелепость!

— Богачи всегда нелепы, а их развлечения обычно причудливы и нередко жестоки.

Белдин неприятно усмехнулся.

— Интересно, как бы они развлекались, охотясь на стаю альгротов или парочку элдраков.

— Какая разница? — пожал плечами Белгарат.

— Потребовалось бы совсем немного усилий, чтобы обеспечить их подобной дичью, — продолжал горбун. — А может быть, тролли подошли бы еще лучше. Тролли очень забавные, и мне бы хотелось посмотреть на физиономию одного из этих франтов, когда он перескочит через изгородь и столкнется лицом к лицу со взрослым троллем.

Белгарат снова пожал плечами.

Дорога привела к развилке, и Шар указал налево.

— Зандрамас снова направилась к морю, — заметил Шелк. — Интересно, почему ее так тянет к воде? Она перепрыгивала с острова на остров, когда мы только начали преследование.

— Возможно, ей известно, что Шар не в состоянии следовать за ней по воде, — предположил Гарион.

— Не думаю, чтобы в данный момент это заботило ее в первую очередь, — возразила Полгара. — Время на исходе — как для нас, так и для нее. Она не может впустую расходовать его, отклоняясь от цели.

Дорога вела вниз, к утесам, и наконец Шар увлек Гариона на длинную мощеную аллею, которая тянулась к импозантному дому, стоящему на краю обрыва и обращенному фасадом к морю. Приближаясь к дому; Гарион проверил, легко ли вынимается из ножен меч.

— Ожидаешь неприятностей? — спросил Шелк.

— Просто люблю быть готовым ко всему, — ответил Гарион. — Впереди большой дом, где могут скрываться много людей.

Однако люди, которые вышли из дома на вершине утеса, были не вооружены и облачены в пурпурные ливреи.

— Позвольте узнать, что вам угодно? — спросил один из них — высокий худой мужчина с гривой белоснежных волос. Он держался с достоинством, характерным для старших слуг, привыкших командовать конюхами и горничными.

Шелк выехал вперед.

— Мои друзья и я совершаем утреннюю прогулку верхом, — ответил он, — и нас поразила красота этого дома и его местоположение. Хозяин сейчас здесь?

— Его светлость эрцгерцог в настоящее время отсутствует, — отозвался высокий старик.

— Какая жалость! — Шелк огляделся вокруг. — Я просто очарован этим местом. — Внезапно он рассмеялся. — Может, даже лучше, что хозяина нет. Иначе у меня могло возникнуть сильное искушение предложить ему продать мне дом.

— Не думаю, чтобы его светлость заинтересовало это предложение, — промолвил слуга.

— Интересно, знаком ли я с его светлостью, — продолжал Шелк. — Не могли бы вы назвать его имя?

— Эрцгерцог Отрат, сэр, — ответил слуга. — Он член императорской семьи.

— В самом деле?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 92
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергей
Сергей 24.01.2024 - 17:40
Интересно было, если вчитаться