Погоня за счастьем - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Йен виновато вспыхнул.
— Мелли все объяснят, как только приедет ее па.
— И когда это случится? Нужно срочно что-то предпринять, или этим займусь я.
Линкольн буквально взбесился и уже не опасался устроить сцену. Пришлось отступить, прежде чем он сделает что-то такое, о чем позже пожалеет. Однако он предвидел подобную возможность, в противном случае вряд ли ушел бы, не поговорив сначала с Мелиссой. Быть рядом с ней и не…
Он извинился перед хозяйкой, пояснив, что его призывают срочные дела, сказал тетке, что уезжает и позже пришлет экипаж. Она оказалась достаточно проницательной, чтобы понять, в чем дело, тем более что они уже обсудили все возможные повороты событий по пути сюда, так что не стала забрасывать его вопросами. Кроме того, Линкольн кивнул кузине: знак, что пора привести в исполнение их план.
Перед отъездом из дома он написал Мелиссе записку и попросил Эдит отдать ее незаметно, так, чтобы не видели родственники. Кроме того, Линкольн умолял кузину не читать послание и, судя по тому, как мучительно она покраснела, понял, что такие мысли уже бродили у нее в голове. Но Эдит клятвенно заверила, что не развернет записку и не подведет брата, и Мелисса все получит, даже если для этого придется силой тащить ее в укромный уголок.
Выйдя на крыльцо, он глубоко вздохнул. Ночь была теплой, ясной и как нельзя лучше подходила для свидания. При этой мысли неожиданное возбуждение разожгло его кровь. Он вдруг понял, что это куда лучше, чем пытаться говорить с Мелиссой в переполненной комнате. Они будут одни, совсем одни. Если она придет. Вполне вероятно, что и не захочет. Он слишком многого просит: тайное свидание может навсегда очернить ее репутацию, если, конечно, все откроется.
В обычных обстоятельствах она, несомненно, отказалась бы. Но ей ничего не объяснили. Заставили мучиться и гадать, в чем дело. Он рассчитывал на это, как на главный довод. Она получит все ответы, хотя они вряд ли ей придутся по душе. Он тоже получит ответы. Так или иначе, после сегодняшней ночи оба будут знать, осталась ли хоть какая-то надежда на счастье.
Глава 20
Мелисса сосредоточенно размышляла, не вылезти ли из окна спальни на втором этаже, хотя в конце коридора была широкая и куда более подходящая для этих целей лестница.
Это лишь показывало нынешнее состояние ее ума, явно находившегося в смятении. Может, в самом деле виновата ее рассеянность, ибо она второй день подряд проводила за завтраком по три часа, оставляя в результате еду нетронутой, но сегодня дело было совсем плохо: она вообще оказалась не в силах связно выражать свои мысли.
«Плохо» началось с того, что Джастин снова пришел в утреннюю столовую, где подавали завтрак. Вид у него был взволнованный, чтобы не сказать взъерошенный.
— Всю ночь не спал, обдумывая, как тебе быть. Сделай себе одолжение, навести сегодня дам Бернетт. Возьми с собой мать. Только дяде ничего не говори. И не спрашивай меня почему.
Не успела Мелисса открыть рот, как он повернулся и исчез. К тому времени как она сообразила побежать следом и потребовать объяснений, его нигде не смогли найти. Но она была достаточно сообразительна и умела читать между строк, поэтому довольно легко разгадала загадку. В отличие от нее он кое-что знал, но по какой-то причине не мог или не хотел рассказать. Вероятно, она разгадает тайну, если навестит Бернеттов.
Оставалось только выругать себя за то, что не догадалась это сделать раньше. И Меган, разумеется, охотно согласилась ее сопровождать. Но результат оказался не тем, на который она рассчитывала, поскольку Линкольна как раз в это время не оказалось дома и до их ухода он так и не показался. Трудно сказать, но, во всяком случае, что-то все же изменилось. По крайней мере она предполагала, что записка, скомканная в ладони, — прямое следствие визита.
Эдит Бернетт, предварительно удостоверившись, что за ними не наблюдают, молча сунула бумажку в руку Мелиссы. До чего не похоже на обычно общительную девушку!
Но, учитывая содержание записки, Мелисса поняла, в чем дело.
Вместо того чтобы навестить ее обычным манером, Линкольн хотел тайного свидания, этим же вечером и наедине. И сейчас ждал ее на улице. В записке говорилось, что, если понадобится, он прождет всю ночь. Любовное рандеву? Вздор, они не любовники. И все же встреча сильно смахивала на нечто подобное.
Что ей прикажете думать? Нет, тут не до размышлений, она должна следовать своим инстинктам. А инстинкты подсказывали ей любой ценой улизнуть из дома и встретиться с ним, хотя бы для того, чтобы выяснить, почему он передумал ухаживать за ней как полагается и затеял весь этот спектакль.
До сих пор она в жизни ни от кого не таилась, и сейчас ей было не по себе. На душе сгущались тучи. И все же она на цыпочках вышла в коридор, спустилась вниз, обошла музыкальный салон и выскользнула через высокие стеклянные двери. При малейшем шуме она замирала и подносила руку к бешено колотящемуся сердцу, опасаясь, что сейчас из-за угла вынырнет дворецкий. Но нет, все было спокойно, тишину нарушали лишь ее шаги.
Ночное небо по-прежнему было ясным, поэтому она сразу увидела карету Линкольна в конце улицы, между двумя фонарными столбами. Мелисса немедленно помчалась туда, то ли спеша поскорее увидеть Линкольна, то ли боясь посторонних глаз.
О, как это ужасно — красться тайком, сторониться людей… и, наверное, поэтому в голову приходили самые неприятные мысли. Одна такая заставила ее остановиться и отступить на несколько шагов. Что, если в карете нет никакого Линкольна? Что, если он не посылал ей записки? Кто-то другой, совершенно неизвестный, мог вручить ее Эдит и попросить передать от имени Линкольна! Коварный замысел… но с какой целью?
Однако седок, кем бы он ни был, услышал стук каблучков или наблюдал за ней в окно. И незамедлительно вышел из экипажа. Но лицо по-прежнему оставалось в тени. Ростом он примерно с Линкольна и фигура похожа, но девушка поостереглась приблизиться.
Мужчина ждал, но, должно быть, поняв, что Мелисса не собирается двинуться с места, двумя шагами перекрыл разделявшее их расстояние, взял ее за руку и прошептал:
— Пойдем, пока нас не заметили.
Теперь, увидев, что это действительно он, Мелисса пошла бы за ним куда угодно. Как ни странно, вместе с неуверенностью исчезла и нервозность, хотя, возможно, и зря. Причины этой встречи должны были казаться по меньшей мере подозрительными. Но Мелли была слишком доверчива. Многие в отличие от нее посчитали бы это недостатком. Кроме того, у него наверняка найдется достойное объяснение. И ей не терпелось его услышать.
Карета была хорошо освещена внутри, занавеси плотно задернуты. Линкольн постучал палкой в потолок, и лошади медленно тронулись с места. Слишком медленно, чтобы у кучера была какая-то цель.