Идеальное убийство - Дороти Сэйерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, милорд, неплохое, хотя, конечно, у нас там не было такой свободы, как в ресторане. И, само собой, с пожилой леди, мисс Доусон, было немало хлопот. Не то чтобы мы были недовольны - она была очень добрая, приятная женщина и довольно щедрая.
– Но когда ей стало совсем худо, мисс Уиттакер взяла все в свои руки, так?
– Да, милорд; но все равно, работа была нетрудная - многие девушки только мечтают о такой. Разве что нам было тяжело найти общий язык с мисс Уиттакер.
– Особенно насчет китайского фарфора, не так ли?
– О, вы и об этом знаете?
– Я рассказала им, дорогуша, - вставила миссис Гулливер, - про фарфоровый чайник и про то, как вы уехали оттуда и решили обосноваться в Лондоне.
– И мы очень удивились, - добавил Мерблес, - потому что, как нам казалось, мисс Уиттакер поступила опрометчиво, когда уволила таких умелых, и если позволите, воспитанных и учтивых девушек под столь тривиальным предлогом.
– Тут вы правы, сэр. Берта - я говорила, она у нас чересчур доверчивая - была готова поверить, что нас уволили по ее вине, и считала, что со стороны мисс Уиттакер было очень любезно простить ей разбитый фарфор и помочь нам с отъездом в Лондон, но я всегда чувствовала, что у нее были какие-то скрытые мотивы. Правда, миссис Гулливер?
– Правда, моя кошечка; какие-то скрытые мотивы, вы так мне и сказали, и я с вами полностью согласна.
– А вы, - продолжил Мерблес, - случайно не связали ваше внезапное увольнение с каким-нибудь событием в доме мисс Уиттакер?
– Вообще-то связала, - храбро заявила миссис Кроппер. - Я сказала Берте - хотя она меня и слушать не хотела, вся в отца, я уже говорила, - так вот, я сказала: «Помяни мое слово, мисс Уиттакер не захочет, чтобы мы находились в доме после той ссоры, которая вышла у нее с пожилой леди».
– А что это была за ссора? - быстро спросил Мерблес.
– Видите ли, я не уверена, что имею право рассказывать вам об этом, поскольку мы дали обещание никому не говорить.
– Конечно, - начал Мерблес, бросая короткий взгляд на Уимзи, готового взорваться от нетерпения, - это решать вам. Однако если вы позволите, я хотел бы сказать, строго между нами, что эта информация может оказаться крайне полезной - не стану вдаваться в подробности почему - для расследования некоторых особых обстоятельств, попавших в поле нашего зрения. И, кроме того, есть вероятность - снова не стану вдаваться в подробности какая, - что она поможет пролить свет на события, которые привели к смерти вашей сестры. Сверх этого я пока ничего не могу вам сказать.
– Ну, - сказала миссис Кроппер, - раз так - хотя я, простите, и не вижу, какая тут может быть связь, - мне, наверное, лучше выложить все как на духу, если пользоваться выражением моего мужа. В конце концов, я обещала, что не буду рассказывать об этом людям в Лихемптоне, потому что они сделали бы неправильные выводы: сами понимаете, сплетни там распространяются очень быстро.
– Мы не имеем никакого отношения к Лихемптону, - заверил женщину лорд Уимзи, - и эта информация не пойдет дальше нас - разве что в случае крайней необходимости.
– Хорошо. Я вам все расскажу. В один сентябрьский день, утром, мисс Уиттакер подходит к нам с Бертой и говорит: «Я хочу, чтобы вы поднялись наверх и встали на площадке у спальни мисс Доусон. Вы можете понадобься для того, чтобы засвидетельствовать ее подпись на одном документе».
И дальше: «Нам нужно два свидетеля, и вы должны видеть, как она ставит свою подпись; но я не хочу, чтобы у нее в спальне толкалось слишком много людей, поэтому вы будете стоять за дверью, а когда я подам вам знак, вы потихоньку войдете и посмотрите, как она подпишет бумагу. Потом я передам документ вам и вы напишете свои имена там, где я покажу. Это просто, - говорит, - всего-то и нужно: написать ваши имена напротив слова "свидетели"».
Берта у нас всегда была робкая - боялась подписывать любые документы и всего такого, - так что попробовала отказаться. Она спросила: «Может, вместо меня подпишет сиделка?» Имелась в виду сестра Филлитер - та, рыженькая, невеста доктора. Милая девушка, мы ее очень любили. «Сестра ушла на прогулку, - отвечает мисс Уиттакер, резко так, - и вообще, я прошу, чтобы это сделали вы с Эвелин», - со мной то есть. Ну, мы сказали, что не против, и мисс Уиттакер поднялась к мисс Доусон с целой кипой бумаг, а мы с Бертой пошли за ней и стали ждать на лестничной площадке, как нам и было сказано.
– Минутку, - сказал Мерблес, - а мисс Доусон часто подписывала документы?
– Да, сэр, довольно часто, но обычно их свидетельствовали мисс Уиттакер или медсестра. Договора аренды, нечто в этом роде. У мисс Доусон была еще какая-то недвижимость. Потом чеки за домашние расходы и всякие документы из банка.
– Проценты по ценным бумагам, я думаю, - предположил Мерблес.
– Вполне возможно, сэр. Я в этом не разбираюсь. До этого я один раз была свидетелем, давным-давно, но тогда мне принесли бумагу, на которой уже стояла подпись.
– Я полагаю, на тот момент мисс Доусон еще сама вела свои дела?
– На тот момент да, сэр. Потом она передала все мисс Уиттакер - незадолго до того, как она почувствовала себя хуже, и ей начали постоянно вводить обезболивающее. После этого все чеки подписывала ее племянница.
– Доверенность, - кивнул Мерблес. - Итак, вы подписали этот загадочный документ?
– Нет, сэр. Я расскажу, что там произошло. Мы с Бертой немного подождали, а потом мисс Уиттакер подошла к двери и сделала нам знак осторожно войти в спальню. Мы вошли и остановились сразу за дверью. У изголовья кровати стояла ширма, поэтому ни мы не видели мисс Доусон, ни она нас, но мы могли наблюдать за ее отражением в большом зеркале, которое висело слева от постели.
Мерблес с Питером обменялись многозначительными взглядами.
– Теперь постарайтесь сообщить нам все, что помните, в мельчайших деталях, - попросил Уимзи, - пусть даже они кажутся вам глупыми. Это весьма важно.
– Да, милорд. Итак, в спальне все было как обычно, за исключением того, что прямо за дверью, слева, оказался маленький столик, на который сиделка обычно ставила подносы и другие вещи. Их нужно было куда-то поставить… Так вот, тогда на нем был письменный прибор и промокательная бумага, чтобы мы могли расписаться на Документе.
– А мисс Доусон могла видеть этот столик? - поинтересовался Мерблес.
– Нет, сэр, его закрывала ширма.
– Но он стоял внутри комнаты?
– Да, сэр.
– Нам надо четко представлять себе план спальни. Вы не могли бы - вчерне - набросать его, указав, где располагались кровать, ширма, зеркало и так далее?
– Вообще-то я совсем не умею рисовать, - засмущалась миссис Кроппер, - но, пожалуй, попробую.
Мерблес извлек из недр своего саквояжа блокнот и авторучку, и после нескольких фальстартов миссис Кроппер изобразила следующую схему.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});