Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах - Артур Дойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Браун кивнул.
– Я повидал на своем веку много убийц.
– В самом деле? – подозрительно произнес Дик.
Мужчина кивнул.
– Да, много лет я провел на каторге. Это вас удивляет, но тем не менее это правда. Моя фамилия – Торрингтон. Я был приговорен к пожизненному заключению, но меня помиловали за то, что я спас жизнь двум детям… Детям английского посла. Именно поэтому мне позволили получить паспорт на другое имя.
– Вы, похоже, недолюбливали мистера Маршалта? – поинтересовался Дик, внимательно рассматривая гостя.
Браун улыбнулся.
– Я не… – долгая пауза, – любил его. Это точно. Куда, по-вашему, они спрятали тело Маршалта?
Дик покачал головой.
– Оно где-то в доме.
– Я думаю, его давно уже нет в доме, – возразил Браун.
Отправив старика ждать его на улицу, Дик по телефону узнал, что новых следов Мальпаса не обнаружилось. Выйдя, он увидел хромоногого на его обычном месте. Он внимательно осматривал Хеймаркет, поворачивая голову из стороны в сторону.
– Кого-то ждете?
– Да, – ответил Браун, но не стал уточнять, кого.
По дороге Дик заметил одну любопытную особенность своего спутника: хромота мистера Торрингтона меняла свой характер время от времени, иногда почти исчезая. Порой казалось, что он просто забывает приволакивать ногу.
– Вы все еще хотите кого-то увидеть?
Торрингтон кивнул.
– Ищу хвост, – пояснил он. – Сегодня он не появлялся, насколько я могу судить.
Шеннон усмехнулся.
– Не нравится, что за вами следят? А вы наблюдательный человек, раз заметили слежку.
Торрингтон простодушно посмотрел на него.
– Вы о полицейском, который не отстает от меня ни на шаг? Вон он, на углу стоит, мне он не интересен. Нет, я говорил о человеке, который следит за вами.
– За мной?! – воскликнул комиссар, и брови Торрингтона поползли вверх.
– А вы не знали? – невинным голосом произнес он. – Бог мой, а я думал, вы все знаете!
Глава XXXV
Шаги на лестнице
Ловкач Смит снимал меблированную квартиру в Блумзбери. Он занимал второй этаж. Ловкий человек мог попасть из спальни Смита на переулок быстрее, чем если бы ему пришлось, как законопослушному гражданину, спускаться с лестницы и выходить через парадную дверь. К тому же вернуться обратно тем же маршрутом было почти так же просто.
Никто из его соседей по дому не знал, чем он занимается. Его почитали человеком, имеющим больше денег, чем обязанностей. По ночам он почти не бывал у себя, а большую часть дня отсыпался, запершись в своей комнате. Гости к нему наведывались нечасто и приходили, как правило, в то время, когда владелец дома обедал. Принимал он их всегда сам. Они не стучались и не звонили. Негромкий свист с улицы – и он шел открывать дверь.
В ту ночь, когда Одри совершила свою рискованную поездку на встречу с Мальпасом, он, добравшись до клуба в Сохо, сидел за небольшим столиком в глубине зала, слушая потуги троих музыкантов, которые старались попасть в темп движений танцующих.
Маленький человек с тонким недобрым лицом прошел украдкой вдоль стены к столику Смита, придвинул стул, сел и подозвал официанта.
– То же, что у него, – сиплым голосом сказал он, кивнув на стакан пива, стоящий перед мистером Смитом, который даже не обернулся, пока…
– Ловкач, в «Астории» есть одна дамочка с целой телегой камешков. Француженка и разведенная. С горничной можно сговориться за две с половиной сотни.
– От тебя пользы, что от книги предсказаний на прошлый год.
Информатора это нисколько не смутило. Он был лишь «наводчиком», человеком, который собирает нужные сведения, и сам никогда не крал. Сближаясь с лакеями и слугами, он находил тугие кошельки и сбывал информацию о них другим людям.
– Через день-два у меня вырисовывается для вас работка. Из Южной Африки приезжает один тип с целым состоянием. Он уже бывал здесь раньше…
– Сообщишь мне, – сказал Ловкач изменившимся голосом. – Я слышал об этом парне и хотел бы с ним ближе познакомиться.
Он положил ладонь на стол и небрежно повел ею в сторону наводчика. Тот взял то, что было под ней, и остался очень доволен.
Вскоре после этого Смит ушел. На каждой остановке его путешествия происходило нечто подобное. Один раз наводчиком оказалась женщина, другой раз – девушка с грубыми чертами лица. И все они рассказывали ему о француженке в «Астории» и о владельце металлургического завода в «Бритиш-империал». Он же терпеливо их выслушивал, дополняя свои сведения, когда их информация исчерпывалась.
Странно было наблюдать, как мало заинтересовало профессиональные круги убийство на Портмен-сквер. Он ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь упомянул об этом, когда же он сам заводил разговор на эту тему, его собеседники тут же исчезали.
– Это все равно, что пытаться разговаривать с одной знаменитой киноактрисой о другой, – пожаловался он одному знакомому.
– Ну не любят люди разговаривать о преступлениях! Что тут такого? – произнес его достойный собеседник и рассмеялся, довольный шуткой.
К тому времени, когда шпионы, наконец, упустили его, Ловкач не узнал ничего нового. Новости пришли позже. В два часа ночи в переулок за Портмен-сквер шмыгнул какой-то бродяга, и через полчаса телефонный звонок поднял с постели Дика Шеннона.
– Это Стил, сэр… Я звоню из пятьсот пятьдесят первого дома… Думаю, вам стоит приехать… Тут творится что-то неладное.
– Неладное? Что именно?
Дик отправился по указанному адресу.
Стил заговорил вполголоса:
– Началось это в полночь… На этой лестнице послышались шаги. Мы с констеблем сидели в комнате Мальпаса… Я его в пикет учил играть… Так вот, мы вдвоем вышли из комнаты, думали, это вы или инспектор из Марилебонского отделения, но не увидели никого. Нам двоим не могло послышаться одно и то же…
– Вы тоже это слышали? – спросил Шеннон переминающегося с ноги на ногу полицейского.
– Да, сэр, и очень испугался… Такие крадущиеся шаги…
Вдруг он резко повернул голову и посмотрел вверх на пустую лестницу. Дик тоже услышал и обомлел.
Звук был такой, будто кто-то шаркает тапочками по каменным ступеням.
Ш-ш… ш-ш…
А потом сверху раздался приглушенный смех.
Шеннон весь подобрался и скользнул к лестнице. Вверху, из глубины лестничной площадки шел свет, и пока Шеннон смотрел на него, по стене прошла тень жуткой головы. Через какую-то долю секунды сыщик уже был на лестничной площадке, но ни головы, ни того, на чьих плечах она сидела, там не было.
Глава XXXVI
Призрак Маршалта
– Интересно, – вслух произнес он. – Такие штучки хороши, чтобы пугать тетушку Гертруду.
Стил услышал слова «тетушку Гертруду». Это была секретная фраза. Снаружи дома дежурил полицейский, он явился, как только увидел световой сигнал, поданный фонарем.
– Звоните начальнику полиции, скажите, шефу нужно подкрепление. Пусть пришлет всех, кто не занят… И пусть выставит оцепление! Он все поймет, если скажете «Гертруда».
Стил вернулся в дом и увидел, что Дик осматривает большую комнату, бывший кабинет Мальпаса.
– Кто-то побывал здесь, – произнес Стил и указал на разбросанные по полу карты. – Колода была на столе. Я как раз собирался раздавать, когда мы услышали на лестнице шаги. Думаю, они уже ушли.
Неожиданно Дик схватил его за руку, и трое мужчин замерли, настороженно прислушиваясь. Снова послышались шаркающие шаги на лестнице, но на этот раз Дик Шеннон сделал знак всем оставаться на месте.
Шаги становились все громче и громче, пока не смолкли, кажется, где-то в коридоре за стеной. Дверь в комнату была приоткрыта, но прямо на их глазах она начала медленно открываться. Рука Шеннона скользнула вниз, и в следующее мгновение ствол его револьвера нацелился на дверной проем. Но больше ничего не происходило, и, когда он, мягко ступая, подкрался к двери и выпрыгнул в коридор, там никого не было.
– Берите лампу и осмотрите комнаты наверху, – приказал Дик.
Человек в форме неохотно взял со стола светильник.
– И если что, пускайте в ход дубинку, не задумываясь.
Полицейский снял с пояса дубинку и посмотрел на нее с опаской.
– Хорошо, сэр, – глубоко вздохнув, сказал он. – Мне это не нравится, но я сделаю это.
Дик прислушался к тяжелым шагам сержанта, поднимающегося по лестнице, и одних звуков его поступи было достаточно, чтобы понять, насколько тот не рад поручению. Неожиданно шаги прекратились, и Дик подошел к ступеням.
– Все в порядке?! – крикнул он.
Вместо ответа он услышал странный топот и звук, похожий на квохтанье курицы, устраивающейся на насест, – короткое горловое ворчание. А потом что-то круглое и черное перелетело через перила и упало к ногам Дика. Это был полицейский шлем.
Дик, а следом за ним и Стил, взлетели вверх по лестнице, и луч его фонаря выхватил из темноты что-то раскачивающееся, какую-то черную массу, которая дергалась и беспомощно размахивала в воздухе ногами. Это был сержант, и он висел на затянутой на шее веревке, свешивающейся с верхней лестничной площадки. Полицейский уже почти задохнулся, когда Стил, подпрыгнув, перерезал веревку у него над головой. Они перенесли его обратно в кабинет Мальпаса и положили на пол. Стил через стиснутые зубы влил ему в рот несколько глотков бренди. Прошло не меньше десяти минут, прежде чем он пришел в себя настолько, что смог рассказать, что с ним произошло. Но рассказать он смог немного.