Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах - Артур Дойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Длинный острый подбородок, высокий выпуклый лоб, отвратительный крючковатый нос…
Глава XXX
Портсигар
– Лом, живо! – крикнул Дик и ударил по тяжелой раме.
Через несколько минут люк открыли, и он выбрался на плоскую, покрытую свинцом крышу. Осторожно обошел вокруг дымовой трубы, и вдруг:
– Руки вверх! – раздался чей-то голос.
Посветив фонарем, он увидел человека в пальто и вспомнил, что Уиллитт говорил о своем человеке, который находится на крыше.
– Вы – агент Уиллитта?! – крикнул он.
– Да, сэр.
– Я – капитан Шеннон из главного управления. Здесь кто-нибудь проходил?
– Нет, сэр.
– Вы уверены? – недоверчиво спросил Дик.
– Совершенно уверен, сэр. Мне показалось, что я слышал шаги, до того как стукнул люк… Наверное, это был люк… Но звуки были с другого конца крыши.
На крыше наверняка должно быть место, где можно спрятаться, но, хоть Дик четверть часа в поисках ползал по крыше и даже простучал кирпичную кладку дымохода, тайного убежища ему найти так и не удалось. Оставив Стила для более тщательного осмотра, он спустился в маленькую комнату.
Стил работал неторопливо, но внимательно. Подсвечивая фонарем, он приступил к полному обследованию свинцового покрытия крыши. Первой его находкой стал маленький металлический красновато-желтый цилиндр – гильза от патрона автоматического оружия, причем явно свежая. Вторая находка, более важная, обнаружилась в самом конце, когда он уже почти прекратил поиски. Предмет этот лежал в узком водостоке, идущем по краю крыши к парапету. Внимание к себе он привлек блеском золотого краешка. Стил вытащил его из грязной застоявшейся воды и спустился вместе с ним на чердак.
Это оказался маленький золотой портсигар с тремя размокшими сигаретами внутри. На одном углу были выгравированы инициалы. Вытерев коробочку, Стил отнес ее своему шефу. Дик Шеннон взял портсигар, посмотрел на инициалы и мрачно произнес:
– Думаю, теперь он от нас не уйдет.
Глава XXXI
Мартин Элтон возвращается домой
Дора Элтон услышала, как в замочную скважину вставили ключ, и приготовилась к встрече с мужем.
Теперь Лейси Маршалт был мертв. И даже если бы она не стояла в толпе зевак у дома и не услышала бы новость, передающуюся из уст в уста, она узнала бы об этом, поскольку совершенно неожиданно поняла, что одержимость покинула ее. Она почувствовала себя так, как чувствует себя убийца, проснувшийся в день казни.
Подлость, глупость преступления… Ужасная и несоразмерная кара, которая должна пасть на ту, что была ему дороже всего… Бессмысленность былой ненависти…
Дверная ручка повернулась, и Мартин Элтон вошел в комнату. Когда Дора увидела его, ее рука взметнулась ко рту, чтобы заглушить крик. Лицо и руки его были в грязи, строгий костюм покрывали мокрые пятна и пыль, на одной штанине болтался оторванный кусок, через дыру в ткани было видно разбитое колено. Лицо Мартина осунулось и казалось старым, серые бескровные губы судорожно дергались.
На секунду он задержался в дверях, глядя на нее. В его взгляде не было ни угрозы, ни упрека.
– Привет, – сказал он, закрыл дверь и сделал пару шагов вперед. – Ну что, полиция уже приходила?
– Полиция?
– Ты послала их сюда, чтобы найти деньги. Я видел Гейвона, и он, кажется, не собирался отменять обыск.
– Я остановила их. Гейвон решил, что у меня была истерика.
Он протянул грязные руки к камину.
– Была, – согласился он, взглянул на остатки своего дорогого костюма и улыбнулся. – Приму ванну, переоденусь и избавлюсь от этого рванья… Непростой был подъем.
Неожиданно она бросилась к нему и засунула руку в карман его пиджака. Он не стал противиться, и когда она вытащила маленький массивный браунинг, вид оружия как будто заинтересовал, а не огорчил его. Руки Доры задрожали, глаза застлало слезами. Она осмотрела пистолет со всех сторон. Пустой патронник, обоймы, вставляющейся в рукоятку, нет. Дора понюхала ствол и поморщилась, точно от боли. Из пистолета стреляли, причем недавно: еще чувствовался резкий запах бездымного пороха.
– Я выйду минут на пятнадцать, – сказала она.
– Хорошо, – раздался из-за двери приглушенный ответ.
Дора знала одну улочку, ответвлявшуюся от Эджвер-роуд. Улочка шла вдоль высокой стены, за которой находился канал Риджент, и где-то ближе к середине этого проезда была железная лестница, ведущая на мост, переброшенный через канал. Доехав до лестницы, она отпустила такси. Дойдя до середины моста, Дора бросила пистолет за перила и услышала хруст, с которым тот пробил тонкий лед.
Она спустилась по мосту на другой берег канала и через пять минут села в другое такси.
Мартин в халате сидел с чашкой горячего кофе перед камином в гостиной, когда Дора вернулась. Он догадался, где она была.
– Я ложусь спать, – сказала она, подошла к Мартину и подставила щеку для поцелуя.
Когда Мартин услышал, как дверь ее комнаты закрылась, он задумчиво посмотрел на израненные руки.
– Поди пойми этих женщин, – пробормотал он.
Сам он не стал ложиться. В его комнате на его кровати лежал костюм на тот случай, если придется в спешке одеваться. Всю ночь он просидел перед камином, думая, вспоминая… но ни о чем не жалея. Серый рассвет застал его там же, спящим с упавшей на грудь головой перед остывшими углями в камине.
В семь часов его разбудил заспанный слуга.
– К вам пришли, сэр… Капитан Шеннон.
Мартин вздрогнул и встал.
– Просите, – сказал он, и почти сразу в комнату вошел Дик Шеннон.
– Доброе утро, Элтон. Это ваше?
В руке он держал тонкий золотой портсигар.
– Мое, – сказал Мартин, взглянув на коробочку.
Дик Шеннон спрятал портсигар в карман.
– Вы можете объяснить, как эта вещь вчера оказалась рядом с тем местом, где был убит Лейси Маршалт? – официальным голосом осведомился он.
Оба мужчины обернулись к двери, когда она открылась, и в комнату вошла Дора.
– Я… я оставила его там, – произнесла Дора. – Я взяла его, капитан Шеннон, несколько дней назад… Вы же знаете, Лейси Маршалт был моим другом, и я… я иногда бывала у него.
Дик покачал головой.
– Его нашли на крыше дома не Лейси Маршалта, а Мальпаса. – Вопросительно сложив брови, он перевел взгляд на Элтона.
– Это я обронил его там, – не теряя спокойствия, произнес Элтон. – Вчера днем. Я намеревался проникнуть в дом Маршалта и свести с ним старые счеты.
Шеннон на несколько секунд задумался.
– Одевайтесь, – сказал он. – Сходим на Вайн-стрит, проверим ваш рассказ.
Алиби было идеальным. Не зная, что и думать, Дик посмотрел на висящие на стене часы.
– Они правильно идут?
– Теперь да, – спросил инспектор.
– Что значит «теперь»? – быстро спросил Дик.
– Вчера вечером часы остановились. Наверное, от холода, потому что мы сначала никак не могли завести их. Они, кстати, остановились примерно в то же время, когда вы, Элтон, были здесь. Констебль заметил, что они стоят с тех пор, как вы ушли.
– Бывает, – пробормотал Кролик.
Вместе с Диком Шенноном они пошли обратно, и до самого поворота на Керзон-стрит никто из них не проронил ни слова.
– Эти поломанные часы, вероятно, спасут вас от виселицы, мой друг, – сказал Шеннон. – У меня есть ордер на обыск вашего дома, сейчас я этим и займусь.
– Ищите, капитан. Все, что найдете, – ваше, – ответил Мартин.
Глава XXXII
Письмо
Из всех газет «Глоуб-Геральд» дала самый достоверный отчет о событиях прошлой ночи.
Дик отложил газету, удивляясь точности изложения событий. Правда, в заметке не упоминались некоторые подробности, но он был только благодарен за это журналистам.
В десять часов он допросил кухарку Маршалта, тучную женщину средних лет.
От нее он не услышал почти ничего такого, о чем не знал бы раньше. Нужно повидаться с Одри, наверное, она сможет заполнить кое-какие пробелы.
Дик нашел ее в почти пустой в такое время столовой гостиницы, где она ела поздний завтрак.
– Я ждала до двух часов ночи, но вы так и не пришли, поэтому легла спать.
– И совершенно правильно поступили, – сказал он. – Я обещал прийти, но у меня не было ни секунды. Вы, наверное, уже все знаете? – спросил он, кивнув на сложенную газету рядом с ее тарелкой.
– Да, – спокойно ответила она. – Им, похоже, многое известно, включая то, что с вами была я.
– Это я им рассказал, – сказал Дик. – Не было никакого смысла скрывать ваше присутствие. Помните это?
Он положил перед ней листок бумаги, письмо, найденное в комнате Мальпаса.
– Мой почерк, – сразу сказала она. – Это, наверное, из одного из писем, которые я переписывала для мистера Мальпаса.
– Из какого именно письма? Остального текста вы не помните?
Она покачала головой.
– Для меня они все были одинаково бессмысленными. Я переписывала их, не задумываясь. Но он ведь жив, верно? – с тревогой в голосе спросила Одри.
– Как только я доберусь до этого старого дьявола, жить ему останется семь недель, – ответил Дик.