Хищники Аляски - Рекс Бич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тут, должно быть, золота тысяч на двадцать долларов, считая и то, что я отдал Уилтону, — сказал Гленистэр.
В этот момент дверь открылась внезапно и без всякого предупреждения. Молодой человек быстро накинул на мешки одеяло, схватил магазинку Дэкстри и направил ее в дверь.
— Не стреляй, мальчик, — раздался возглас. — Ну, и нервный же ты.
Гленистэр уронил ружье. То была Черри Мэллот. По ее тяжело вздымавшейся груди и раскрасневшемуся лицу было видно, что она бежала всю дорогу. Не дав им опомниться, она закрыла дверь на ключ и торопливо заговорила:
— Они ищут вас, ребята. Прячьтесь поскорей. Они уже близко.
— Кто?
— Что?
— Скорей. Я слышала разговор Мак Намары с судебным приставом Вуризом. Кто-то проследил вас. Говорю вам, они идут сюда. Я удрала черным ходом и прилетела сюда по грязи. Смотрите, на что я похожа.
Она стряхнула грязь с изящных ботинок и с юбки.
— Не понимаю, что вы говорите, — сказал Дэкстри, бросив многозначительный взгляд на своего компаньона. Чем мы провинились?
— А, ну тем лучше. Я прибежала на всякий случай, чтобы вы успели скрыться, если бы вам вздумалось. У них есть ордер на арест; они уполномочены задержать вас за ограбление прииска вчера ночью.
Она кинулась к окну; мужчины посмотрели через ее плечо.
По узкому тротуару шли Вуриз, Мак Намара и еще три человека.
Дом стоял на отлете, так что всякий, кто подходил к нему, мог видеть его со всех сторон. Убежать было невозможно, так как задний» выход выходил прямо на луг, представлявший собой сплошную трясину. Они увидели, что еще один человек обошел дом и приближался с тыла.
— Ах, черт! Они произведут обыск, — сказал Дэкстри, и компаньоны мрачно взглянули друг на друга.
Гленистэр с быстротою молнии выхватил мешки из-под одеял и бросился в заднее помещение, но немедленно же вернулся и безутешным взглядом обвел их почти ничем не меблированное жилье. Тут ничего нельзя было спрятать; глупо даже думать об этом. Он вспомнил о чердаке и на мгновение воспрянул духом, но тотчас же сообразил, что именно с чердака и начнется обыск.
— Я говорил тебе, что он парень въедливый и не отстанет от нас, — сказал Дэкстри.
Шаги приближались и становились все громче.
— Он не дурак. Ему не удалось поймать нас в горах, так он прихлопнет нас здесь. Следовало бы догадаться и спрятать золото. — Он повернул барабан своего почерневшего кольта; лицо его стало жестким и сосредоточенным.
Черри Мэллот, не спускавшая глаз с Гленистэра, увидела, что на его лице вспыхнуло отчаянное выражение загнанного зверя.
Раздался стук в дверь.
Трое, запертые в доме, стояли неподвижно и напряженно слушали. Гленистэр кинул мешок на кровать.
— Иди в заднюю комнату, Черри. Будет драка.
— Кто там? — спросил Дэкстри, желая выиграть время.
Внезапно девушка скользнула к пустой железной печке, стоявшей в углу комнаты. Печка эта, очень распространенная на Севере, представляет собой вертикальный металлический цилиндр, в который сверху насыпается уголь. Она приподняла крышку и увидела, что печка на одну четверть полна золой. Она взглянула на Гленистэра.
Тот понял ее, и четыре мешка немедленно очутились на дне печки; Гленистэр тотчас же засыпал их золой. Быстрота его была не менее молниеносна, чем догадливость женщины, и, когда прозвучал ответ на вопрос Дэкстри, все уже было сделано.
— У нас есть ордер на обыск в вашем доме, — сказал Вуриз.
— Что вы ищете?
— Золотой песок с Энвил Крика.
— Ладно. Ищите.
Вошедшие быстро принялись обыскивать все углы помещения, не обращая внимания ни на девушку, равнодушно следившую за ними, ни на старика, сопровождавшего яростным взглядом каждое их движение. Гленистэр сохранял равнодушно-насмешливый вид, держа правую руку наготове и готовый ко всему.
Мак Намара руководил обыском. Он потерял всю свою прежнюю притворную учтивость. Казалось, поражение озлобило его. Маска спала с его лица, и теперь обнаружилась истинная его сущность: настойчивость, высокомерие и жестокость. Он все время хранил презрительное молчание. Обыск был основательный, и много раз сердца двух мужчин и Черри Мэллот учащенно бились, когда Мак Намара или Вуриз приближались к печке или проходили мимо нее.
Наконец Вуриз приподнял крышку и посмотрел внутрь. В тот же миг Черри с криком бросилась к Дэкстри.
— Не надо, не надо, — взмолилась она. — Не горячитесь. Вы сами будете потом жалеть, Дэкс. Ведь они уже почти кончили.
Судебный пристав не заметил ничего подозрительного в поведении Дэкстри, но, по-видимому, подметил, что старик намерен вступить в бой. В это время Мак Намара с грозным видом выходил из задней комнаты.
— Пускай ищут, — говорила девушка растерявшемуся Дэкстри. — Все равно ничего не найдут. Стойте смирно и не делайте глупостей.
Вуриз и так исполнял свои обязанности без всякого удовольствия; когда же он увидел горящие глаза хозяев, ему окончательно опротивел обыск в доме, где его, видимо, не прочь были подстрелить.
— Золота нет, — доложил он.
Мак Намара только насупился и впервые за все время обратился к компаньонам.
— У меня есть предписание арестовать вас обоих, и у меня есть сильное желание засадить вас, но пока я этого не сделаю. Но я еще не покончил с вами. Я еще до вас доберусь.
Он повернулся к двери и вышел, а вслед за ним вышел и Вуриз в сопровождении своей свиты.
— Знаешь, ты просто клад, Черри. Ты дважды спасла нас. Ты остановила Вуриза как раз вовремя. Я почти задохся от страха, когда он заглянул в печку, а потом чуть не расхохотался, увидев, какое у Дэкстри лицо.
Полный благодарности, он положил руки на плечи Черри. Она глубоко вздохнула и опустила глаза. Милая, женственная улыбка вспыхнула на ее лице. Она вспыхнула девичьим румянцем и смущенно рассмеялась. Потом она взяла себя в руки, и голос ее вновь стал равнодушным и беспечным, а с щек сбежал румянец.
— А ведь вы сначала не доверяли мне, а когда-нибудь ты поймешь, что старые друзья лучше новых.
Уходя, она насмешливо бросила:
— Эх, вы, горе-налетчики. К вам бы следовало приставить няньку!
Глава XI. НЕУДАЧА УИЛТОНА И БУНТ
Холодный серый день, не прекращавшийся дождь, ветер с моря и свинцовые тучи как нельзя лучше гармонировали с мрачным настроением Гленистэра. Последний месяц прошел в напряженном, выматывающем нервы ожидании известий от Уилтона. Неуверенность и необходимость ждать, ничего не предпринимая, были мучительны для человека его темперамента.
Он не мог придумать себе никакого разумного занятия. Его грызло сознание нанесенной ему обиды; он целыми днями бродил в окрестностях «Мидаса», издали глядя на прииск и жадно ловя каждое известие, случайно доходившее до него оттуда.