- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Скандальное лето - Мередит Дьюран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грубоватая откровенность ее слов привела Майкла в замешательство и в то же время приятно удивила. После долгих раздумий об изощренных интригах брата забавно было встретить подобную прямоту.
— Быть может, если я вновь принесу извинения за то, что не пришел к вам на ужин, мы могли бы перевести досадное происшествие в разряд случайностей?
— Это разные слова, и у каждого из них свое особое значение, — кисло произнесла спутница миссис Чаддерли. — Чтобы быть точной, я назвала бы эту встречу внезапным столкновением.
— Вы знакомы с мисс Мейтер? — спросила мисси Чаддерли, лениво поведя плечами, словно большая кошка, потягивающаяся, прежде чем убить. — Мой секретарь, известная любительница пожить в свое удовольствие.
Похоже, шутка предназначалась самой мисс Мейтер. Девица наморщила лоб.
— Я твердая сторонница точного употребления слов, строго отчеканила она. — Это весьма похвальное качество для секретаря, насколько мне известно. О, у вас в руках утренняя газета? Мадам, вы как раз спрашивали…
— Совершенно верно. — Изогнув бровь, миссис Чаддерли протянула вперед руку в перчатке. Майкл с опозданием понял, чего от него ждут. Протягивая вдове газету, он с досадой заметил, что не потрудился ее сложить. Он так крепко стиснул страницу с заметкой о больнице, что размазал пальцем типографскую краску. К несчастью, миссис Чаддерли походила на кошку не только изяществом движений. Своим острым глазом она тотчас заметила неопровержимое свидетельство интереса Майкла к заметке. — Медицинские сплетни, — усмехнулась она. — Боже, я понятия не имела, что существуют подобные вещи!
Майкл забрал газету прежде, чем вдова успела прочитать заметку.
— Да, — ответил он, складывая страницы. — Мы, доктора, не прочь позабавиться при случае. А вас, полагаю, интересует раздел светской хроники?
— Возможно, мне захочется почитать военное обозрение. Может быть, я не сплю ночами, размышляя о хитросплетениях нашей политики на Востоке.
Майкл рассмеялся. Эта женщина умела возвести сарказм в ранг искусства.
— В таком случае вам следует обратить внимание на первую полосу.
— На самом деле ей нужна последняя страница, — вмешалась мисс Мейтер и тут же закрыла рот под яростным взглядом своей госпожи.
— Тогда вы, должно быть, ищете объявления. — Майкл раскрыл газету на нужной странице. — Рождения, смерти… или вот, на следующей странице: публичный бал в честь королевы…
— Я не посещаю публичных балов, — холодно возразила миссис Чаддерли.
Резко сложив газету, Майкл бросил взгляд на плотно сжатые губы вдовы.
— Значит, объявления о помолвке?
Ответом ему было молчание. Миссис Чаддерли сердито сверкнула глазами на своего секретаря.
Теперь Майкл веселился от всей души.
— Боже милостивый, только не говорите, что один из ваших бесчисленных обожателей предпочел вам другую. В самом деле, такое невероятное происшествие (уверен, даже мисс Мейтер со мной согласится) следовало бы назвать событием.
— Вы очень грубы, — оскорбилась мисс Мейтер.
Майкл, а вместе с ним и миссис Чаддерли изумленно посмотрели на нее. Секретарь залилась краской, и на багровом лице темными пятнами проступили веснушки.
— Что ж, — пробормотала она, потирая квадратный подбородок. — Пожалуй, я лучше пойду…
— Да, ступайте, — напутствовала ее миссис Чаддерли. — И не возвращайтесь, пока модистка не подберет вам подходящий наряд.
Майклу вдруг пришло в голову, что мисс Мейтер действительно одета крайне нелепо. Это безвкусное бумазейное платье больше подошло бы восьмидесятилетней старухе.
— Что-нибудь нескромное, — пробормотала мисс Мейтер. — Да-да, вы мне говорили.
— Позвольте, я не сказала «нескромное»…
Мисс Мейтер гордой поступью направилась прочь, оставив свою хозяйку и доктора хмуро смотреть вслед ее удаляющейся фигуре.
Потом столь же хмуро они взглянули друг на друга, и миссис Чаддерли почти сразу отвела глаза. Щеки ее горели румянцем, а мягкий свет, проникавший сквозь шелк зон тика, окрашивал лицо нежно-розовым. Даже самая взыскательная французская кокетка не нашла бы изъяна в ее платье, сшитом из лимонного атласа, которое облегало роскошную фигуру, скользя по телу, словно нежная рука возлюбленного.
Майкл неловко переступил с ноги на ногу. Ему не часто доводилось испытывать подобное волнение, стоя рядом с женщиной, тем более с женщиной, которую ему страстно хотелось поцеловать. Всю минувшую неделю Майкл старался не думать о ней, но стоило ему увидеть миссис Чаддерли, как он тотчас вспомнил, почему так стремился попасть к ней на ужин. Ему нравились умные женщины.
— Я найду себе газету, — проговорила она и отвернулась.
— Нет, постойте. — Мисс Мейтер была права, он и впрямь вел себя как законченный невежа и грубиян. Вынув страницу с заметкой о больнице, он протянул вдове остальные листы. — Боюсь, я купил последний экземпляр.
Миссис Чаддерли остановилась и обернулась, в ее замедленных движениях сквозила неприязнь. Она взяла предложенную газету, даже не взглянув на Майкла.
У него еще больше испортилось настроение. В свое время ему не раз случалось совершать досадные промахи, но никогда прежде Женщина не избегала встречаться с ним глазами — разве что в минуты наивысшего наслаждения, но это был явно не тот случай.
— Насчет ярмарки, — добавил Майкл. — Мне в самом деле очень жаль, что я нарушил нашу договоренность.
— Вы уже упоминали об этом. Так вы знакомы с герцогом Марвиком?
— А… почему вы спрашиваете? — к собственному изумлению, ответил Майкл.
— Больница, о которой шла речь в вашей газете. — Миссис Чаддерли нарочито громко зашелестела страницами газеты, ища нужную страницу. — Герцог оказывает ей покровительство. Эта больница — игрушка его брата, знаете ли.
— Любопытное замечание. Однако, насколько мне известно, врачи этой больницы добились больших успехов в предупреждении распространения инфекций. — Майкл с трудом удержался, чтобы не сослаться на цифры статистики.
— Неужели?
Недоверчивый тон вдовы не на шутку задел Майкла.
— Да. Почему это вас удивляет?
Миссис Чаддерли небрежно дернула плечом.
— Сказать по правде, брата его светлости трудно вообразить в роли медицинского светила. Хотя, возможно, он нанял штат знающих врачей.
— Вы знакомы с братом герцога?
Вдова прищурилась.
— Не помню, встречались ли мы. Но я много слышала о нем. — В ее скупой улыбке, как и в словах, сквозила снисходительность. — Для людей моего круга, мистер Грей, Лондон — маленький город.

