Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Сочинения русского периода. Стихотворения и переводы. Роман в стихах. Из переписки. Том II - Лев Гомолицкий

Сочинения русского периода. Стихотворения и переводы. Роман в стихах. Из переписки. Том II - Лев Гомолицкий

Читать онлайн Сочинения русского периода. Стихотворения и переводы. Роман в стихах. Из переписки. Том II - Лев Гомолицкий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Перейти на страницу:

Да-Хио – Та-iо (Да Хио) – книга Конфуция «Великое учение». См.: «Та-iо, или Великая Наука Конфуция (Кунг-Фу-Тсеу). Первая священная книга китайцев. (Перевод с французского)», в кн.: П. А. Буланже. Жизнь и учение Конфуция. Составил П. А. Буланже. Со статьей гр. Л. Н. Толстого «Изложение китайского учения» (Москва: Посредник, 1903) (Мудрость народов Востока. Вып. 1), стр. 95-105. О своих занятиях Конфуцием в 1941 году, чтении этого трактата в оригинале и собственном переводе его на русский язык Гомолицкий писал В. Ф. Булгакову.

Тао-те-кинг (Дао-де-дзин) – книга Лао-Цзы, фундамент даоистского учения. См.: Беттаки и Дуглас. Великие религии Востока. Перевод с английского Л. Б. Хавкиной. Под редакцией и со вступительной статьей профессора А. Н. Краснова (Москва, 1899), стр. 108–126; Н. Дмитриева, «“Пути и праведности устав”. Книга Лао-Тзе», Вестник Теософии, 1915, № 1–3.

дымились полыхая травы – ср. стих. «Предгрозовые электрические травы» в Цветнике (Таллинн, 1936), стр. 7.

родной словесности герой – злой лишности российской мука – речь идет о «лишнем человеке», герое русского реалистического романа XIX века.

без-движья – душья – жизья мерой. – По-видимому, правильнее было бы: (без) – жизнья.

грозит судьба гимназии – закрыться – русская гимназия в Остроге была закрыта в 1924 году, и Гомолицкий не смог пройти в ней полного курса обучения и получить аттестат зрелости. См. его письмо к А. Л. Бему.

герою послан странный друг – Речь идет о Михаиле Рекало. Образцы стихов Рекало Гомолицкий приводит в своих примечаниях в этом романе.

бежит река времен в извивах – см. примеч. к гл. 6.

стикс – река Стикс, отделяющая землю от царства ночи.

Руфь – праведница, героиня Пятикнижия, прабабушка царя Давида и праматерь Иисуса Христа.

предотблеск странный – ср.: Л. Гомолицкий, «В завоеванной области», Журнал Содружества, 1935, № 11, стр. 14–18; № 12, стр. 17–20.

Гл. 7

Декарт – французский философ (1596–1650), исходивший в своей философии из дуализма души и тела.

Пенелопа – отсылка к «Одиссее» Гомера.

там занят магией: урок – пасьянс зловещий из тарок – в «Святочных октавах» (1939, № 315) рассказывается о прототипе «Боженьки» в рассказе «Смерть Бога», который и приобщил автора к занятиям магией.

гномический – относящийся к гноме (стихотворному изречению, афоризму).

сей вдохновенный проповедник – возможно, речь идет о посещении В. Ф. Марцинковского.

пандорина шкатулка – ящик Пандоры, источник всех людских бедствий.

мусля – мусоля.

пиериды – музы.

но все тусклей никлее след – «никлее», по-видимому, образовано от «сникнуть», «поникнуть».

Гл. 8

пострестант – до востребования.

мрится – замирает (?)

где рядом бывший генерал с чужой тарелки доедает украдкой слизкую морковь – эпизод это включен в очерк: Л. Гомолицкий, «Архитектурная Шехерезада», Меч, 1934, № 8, 24 июня, стр. 11–12.

и невозможное возможным – отсылка к стих. А. А. Блока «Россия».

понт – море.

бездные ужасы – (прилагательное от «бездна») бездонные.

закоцитные – адские.

таро – древнеегипетская система тайных знаков, легшая в основу совокупностей (54 и 22) игральных и гадальных карт. См.: Эзотеризм. Энциклопедия (Минск: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2002), стр. 815. Ср.: Папюс. Предсказательное таро, или ключ всякого рода карточных гаданий. Полное восстановление 78 карт египетского Таро и способа их толкования. 22 Старших и 56 Младших арканов. Составил доктор Папюс (С.-Петербург: Тип. «Печатный труд», 1912); Антонина Величко. Карты Таро. Без мистики и тайн (Москва: Скрин, 1998). См. также Лена Силард, «“Зангези” Хлебникова и Большие Арканы Таро», в ее кн.: Герметизм и герменевтика (С.-Петербург: Издательство Ивана Лимбаха, 2002), стр. 312–323.

Аннотации к авторским примечаниям

15. Польский перевод последнего из процитированных здесь («Я обошел пугливо стол») Гомолицкий дал (1963) как свое собственное стихотворение (Czasobranie, P1, 271).

20. Ср. Г. Николаев, «Навья трапеза», Меч, 1937, № 1, 5–7 января, стр. 7–8 и Г. Н-в, «Праздник Рождества», Меч, 1938, № 1, 7 января, стр. 7.

Набросок начала 10-й главы «Совидца» (1940 г.)

Глава десятая

(Начало)

землетряслись миры иныев прах обращался вавилонно снова каменные выиупрямо в небо вспучит они вновь быть может балаганавход хором истин сотрясенмигнет неоном из туманаскользнет авто: спешит дианав кафэ где спит эндимионза чашкой нектара где милобессмертный затвердив стишокследить в окно как брат мой иовпрохожим тянет черепок

и рядом в холодке кофейномсвой освежает тонкий умзоил страж муз перстом лилейнымстихов размеривая шум– стихи! – смирённые витиирасщепленный атомный прахна: словоер-тихи – (с)тихи-са тут они всё о стихиях!истории! – : роман? в стихах?стихи – черта воспоминаньянепрочный лунный материалбезумье – и в стихах? роман?молньерезвяся и играянад линолеумом столаблестит злорадное стилонебрежность рифмы отмечаятут – ритм стандартный там – вонзаяс нажимом восклицанья колсе в архаический глагол

вотще: зоилов кол смываетволна – роман в прибое строкево поверхность ветерокметафорический взрываетто – колесо имеет осьон – льется влажный многобокийнесметноокий все слилосьв пучин разболтанном потокеи только скобки береговкичатся равенством мудреныммеж любомудрием богови смертным им не умудренным

перескажи ж нам богословсих волн кощунственные кручи:изволь: на трапезе боговгде взвеявши седины тучамямб возливал из кубка Тютчевгде смех Владимир Соловьев– гром гомерический – бросаянабрасывал проекты раягде мрамор вдохновенных лицсиял в потусторонней сини —

зерном кормила голубицрозовоперстой длань богинии покатилося зернона нижнего вращенья дно:сквозь все потопные глубиныгромопронзенные вековпророс убогий колосоку Бога из волынской глиныи вот в ладонях растеревзерно внучатое бессмертьювкусил его не умеревподверженный любви и смерти? —бог? – отрок русский —на любомудрия отрогкого влечот от нив от рекгде рог коровы воду пьющейкрушит плеща тростник цветущийгде холмики украсил градбарашками покрытый яблоньгде круглый розоватый облаксадился в гесперидов сади латинист с брюшком сократаснимал курчавою рукойсолнцепронзенный плод ранетапод град копыт по мостовой:там ливень конницы вздвоеннойв машине обгонял Буденныйа дщери сбор плодов златойв подол ловили выступаярозовоперстою стопойбакхическойна поле раясредь огнеголубых цветовплыла с улыбкой беатричеи в юной философской дичеПан возлежал среди холмови обращались гороскопытайн недовоплощенных тропысозвездных чудищ и боговнебесных пламенных круговпод хладным веяньем отзвезднымдубы сгибалися лозойорганом воздыхали бездныблистая нижнею грозойвсе шире все быстрей движеньев круговращенье вовлечонзря в волнах молний отраженьяи буре поверяя чолнволненесется смертный слогимолитвы направляя ввсе соживущее: мир богиместа двухдневный цвет любвибесплотная улыбка дружбывека дом собственные явсе бездный вихрь сметая кружитразвоплощая бытия

круг жизни диче одиночепосюсторонее вокругпустеет смертный рок пророчаи смертный поднимает рукпрозрачные от молний стебли:в них остов в перстности сквозити оглушонный роком – внемлягроз рокотанью – говорит:

кто ты свирепый мой гонительоткройся назовись кто тыи если ты за прошлых мстительнасыться – те отомщеныесли божественный ты зрительна гомерическом пиру —пора: перемени игруесли же лик твой обречонностьта роковая предречонностьслепой стихии с прахом спорбудь справедлива – мутный взорсвирепый дикий необорныйусмешкою проясни чорной:и ноч – сменяя вещий страх —виденьем соблазняет прахтак смертный молитно стихия —все злее молнии лихие —что ей до малости такойчто он зовет своей судьбой:она веками сотрясаета человек – едва ль он самприроду счастья понимает:о если б языком громамподобным небо вопросило:что нужно вам? быть! спать!терпеть!как он ответствовал бы силам?ну вот вверху гремит – ответь

Примечания составителей

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сочинения русского периода. Стихотворения и переводы. Роман в стихах. Из переписки. Том II - Лев Гомолицкий торрент бесплатно.
Комментарии