Дебютный развод - Плам Сайкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фиби вручила ей стодолларовую банкноту и весело заметила:
— Представляешь, этот сыр стоит шестьдесят четыре доллара за фунт! Это просто грабеж средь бела дня, грабеж среди бела дня!
При этом она счастливо улыбалась. Женщины, подобные Фиби, просто обожают, когда их грабят средь бела дня в присутствии новой знакомой.
— Я внесу тебя в список завтра. Час дня. Все билеты уже распроданы, но тебе он не понадобится. Ты моя гостья.
Это было не приглашение. Это был приказ.
Вернувшись домой, я решила не расстраиваться, а вдохновиться сверкающей женственностью Фиби. Пусть у меня не будет поводов для депрессии. И вообще нет смысла изводиться, гадая, где продаются такие шикарные твидовые накидки и каким образом женщина на восьмом месяце беременности способна влезть в джинсы от Кейт Мосс. Лучше последовать примеру Фиби и сделать все, чтобы не встречать мужа с кислой физиономией. Я приготовлю Хантеру восхитительное ризотто и переоденусь в новое платье джерси, купленное несколько дней назад в «Дэрил Кей». У него немного асимметричный вырез, и я чувствую себя в нем суперсовременной и сексуальной.
«Фиби была права», — думала я, надевая платье. Куда предпочтительнее быть женой в модной одежде!
Как раз в тот момент, когда я принялась резать лук, задребезжал звонок. Должно быть, приехали из химчистки.
Я вынула из сумки кошелек и открыла дверь. На пороге стоял Джим, рассыльный-китаец из «Уорлд класс клинерз», что на Девятой улице. Он был нагружен костюмами Хантера и моими платьями. Я помогла внести вещи, и он уложил всю гору на стул в прихожей.
— Спасибо, — поблагодарила я. — Сколько за все?
— Восемьдесят пять долларов.
Я дала Джиму девяносто и велела оставить сдачу себе.
— Спасибо, мисс, — кивнул он, сунув деньги в пояс.
— До встречи, — сказала я, открывая дверь. Джим уже повернулся было, чтобы выйти, но тут же, что-то вспомнив, воскликнул:
— Это было в кармане мистера Мортимера, мисс!
Он сунул что-то мне в руку и исчез. Закрыв дверь, я мельком глянула на то, что держала в руке: маленький прозрачный пластиковый пакет на застежке. Внутри, похоже, лежали квитанции. До чего же любезно со стороны Джима спасти бумаги Хантера!
Я хотела положить пакет на стол, но внезапно мое внимание привлекли какие-то цифры на верхнем листочке. Неужели это…
Я снова взяла пакет и присмотрелась пристальнее. Разве это не знак фунта?!
Но этого быть не может!
Сгорая от волнения, я рывком открыла пакет и схватила счет. Он гласил:
Отель «Блейкс»
33 Роланд-Гарденс
Лондон, SW/7
17 сентября
Стоимость номера: 495 фунтов
Обслуживание номеров: 175 фунтов
Мини-бар: 149 фунтов.
Мини-бар? Мини-бар?! Когда это Хантер умудрился выпить спиртного на три сотни баксов? Да еще и в номере отеля! Одного из самых престижных отелей в Лондоне.
Тут я по-настоящему запаниковала и снова проверила дату, пытаясь вспомнить, когда… Семнадцатого сентября. За две недели до приема Лорен. Именно тот уик-энд, когда я не смогла дозвониться Хантеру! Фиби видела его в Лондоне. Хантер нагло лгал мне и, хуже того, свалил все на невинную беременную женщину, утверждая, что у нее поехала крыша!
Руки у меня дрожали. Может, это начинается болезнь Паркинсона? И все потому, что муж довел меня до этого своей бесконечной сменой отелей? Какой кошмар! И что мне теперь делать? Позвонить Хантеру и сказать, что я его разоблачила? Или я чересчур впечатлительна? Что, если звякнуть Лорен и спросить, как теперь быть? А вдруг она тут же свяжется с адвокатами? Может…
— Привет, дорогая.
Я подскочила от неожиданности. Погруженная в невеселые мысли, я не заметила появления Хантера. Прежде чем я успела что-то сказать, он уже целовал меня и гладил по голове, словно чувствуя, что меня нужно утешить.
— О, Сильви, какое классное платье! — воскликнул он, и заметив груду одежды, добавил: — Спасибо, что получила мои костюмы. Тебе вовсе не обязательно… ты так занята. Я и сам бы мог заехать в химчистку.
Я ничего не ответила. Слышал ли кто-нибудь о таком явлении, как супружеская депрессия?
Глава 11 Дети-тусовщики
Не могу сказать, что мне так уж хотелось идти на завтрашний ленч Фиби «Бэби-багги»: я думала только о счете из лондонского отеля и о том, что же все-таки сказать Хантеру. Но когда я, втайне надеясь, что Теккерей согласится со мной, заявила, что в офисе слишком много дел и для ленча у Фиби просто не хватит времени, он встал на дыбы и потребовал немедленно отправляться и сделать все возможное, чтобы разыскать Аликс Картер. Она была одной из патронесс этого благотворительного мероприятия, и он хотел, чтобы я все-таки попыталась затащить ее на другую примерку: она до сих пор не позаботилась позвонить нам после того, как пропустила первую, даже после встречи со мной на послеразводном приеме.
«Фиби-бебе», расположенный на углу улиц Вашингтон и Хорейшо, рядом с бутиком Кристиана Лабутена, вполне соответствует по цвету фирменным пакетам. Все стены выкрашены в светло-желтый, а отделка — нежно-серая.
Когда я пришла, магазин был уже забит помешанными на детских колясках мамочками с блестящими волосами. Они расхватывали наборы кашемировых пинеток и шапочек за семьсот пятьдесят долларов, предназначенных для полуторамесячных младенцев. Сама Фиби стояла в центре магазина вместе с тремя репортерами, лихорадочно щелкавшими камерами, чтобы успеть снять ее и ее друзей на фоне громоздившихся на прилавках желтых товаров для новорожденных с логотипом фирмы.
— Ты уже знакома с Арменией? — завопила Фиби, когда я подошла ближе. Сама Фиби была в длинном золотистом винтажном платье отХолстона, едва вмещавшем ее выпирающий живот. В одной руке переливалась крохотная атласная сумочка, а в другой она удерживала извивающегося полуторагодовалого ребенка. Не пойму, каким образом, но она одновременно ухитрялась еще и прихлебывать воду.
— О! Она обязательно станет супермоделью! — взвизгнул один из репортеров, показывая на ребенка. — Быстро! Фото! Отлично. Дайте мне этот стакан.
Пока Кейси Зилберт, вышеупомянутый репортер, забирал стакан, Фиби профессионально изобразила материнскую теплую улыбку и элегантно обернулась к пятерым фотографам, появившимся, словно чертики из табакерки. Щелк-щелк-щелк — и они мгновенно исчезли, как падающие звезды.
— Хорошая девочка, — подхватила Фиби, ловко пересаживая ребенка на узкое бедро. — Сокращенно мы зовем ее Мини.
— Какое чудесное имя, — вежливо заметила я.