Дороги и Тропы (СИ) - Ларина Виктория
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Юная герцогиня Даллет присмотрелась к посетителю внимательнее, "по-другому", как всегда говорил ее отец.
— Давно вам так плохо?
— Как здесь оказался. Спустились к болотам дохлых ящерок посмотреть — и началось. Будто захребетник какой объявился, тянет и тянет…
Тайри кивнула. Она уже разглядела "нитку", очень похожую на поводки ящериц, но куда менее заметную. Видимо, одна из тварей была еще жива, и хозяин как-то сумел перекинуть управляющее заклятье с нее на человека. Подчинить, скорее всего, не рискнул, а вот ослабить и поживиться чужой силой запросто получилось.
— Скажите, а коллеги ваши тоже нечто подобное ощущают?
— Нет, похоже, мне одному так повезло. Это лечится? — вымученно улыбнулся лорд Вир и тяжело опустился в кресло.
— Помощь нужна? — заглянула в комнату Одри, деревенская колдунья. Интересно, подслушивала она или просто мимо шла?
— Не откажусь, — кивнула ей Тайри. — "Нитку" видишь?
— Которая вокруг господина мага завязана? Конечно вижу. Присосаться кто-то решил.
— Тот же, кто ящерками командует. Есть идеи, как помочь?
— Человек — не ящерка, с ним не так всё просто, — задумчиво проговорила девушка, — разве что… — Она стянула с пустой кровати тонкое покрывало, оказавшееся неожиданно большим, набросила на сидящего мага, накрыв с головы до ног, повела руками сверху вниз, приводя в действие чары. Ткань на пару секунд застыла, став каменно твердой и тяжелой, под ней удивленно охнул маг.
— Ну и методы у вас, — пробормотал он, стягивая с себя покрывало, когда всё закончилось.
— Других пока никто не предложил, — пожала плечами леди Даллет, — может быть, вы придумаете. Как ощущения?
— Как мешок с камнями с плеч свалился. Даже дышать легче стало. Спасибо вам.
— Это вы Одри спасибо скажите. И сегодня посидите-ка в лазарете, не суйтесь на болота и в шахты.
— Но как же… — попробовал взбунтоваться пациент.
— А никак, — отрезала юная целительница, — другие найдутся.
Маг только развел руками и послушно плюхнулся обратно в кресло.
— Слушаюсь, моя госпожа. Ну хоть высплюсь…
Тайри прекрасно понимала, что подозрения лорда Вира беспочвенными оказаться не могут. Слишком опытен был маг, чтобы ошибиться. Двое его коллег со вниманием выслушали леди Даллет, но никакого беспокойства не проявили.
— Понимаете ли, миледи, наш Вир — известный перестраховщик, — с многозначительной улыбкой произнес один из них, — и частенько из комара боевого коня делает. Не стоит разводить панику на пустом месте. Шахта здесь древняя, заброшенная. Если и были в ней майнвормы, то давным-давно ушли в более обитаемые места. Им тут просто есть нечего.
Ответ Тайри не понравился. Её интуиция тоже сигналила о близкой опасности, которую проще было предупредить. Но как? В шахты лазить ей еще не приходилось, майнвормов она видела лишь на картинках, и особой симпатии они у нее не вызывали. Твари страшноватые, хоть их давно научились приручать и пристроили к делу. Круглая голова с огромной зубастой пастью и крошечными по-человечьи умными глазками. Плотное мускулистое туловище с тремя парами рук, совсем не человеческих: по шесть суставов на пальцах, длинные алмазно-крепкие когти, широченные ладони. На двух парах из трех — перепонки между пальцами. Ног червю, естественно, не полагалось, туловище переходило в длинный кольчатый мощный хвост. Горных дел мастера утверждали, что правильно обученные майнвормы не глупее хорошей собаки и не менее преданны хозяину. Поэтому страшно было даже подумать, в кого превратятся измененные черви. Один удар хвостом чего стоит! Однако умельцу-звероводу пришлось бы превзойти самого себя, чтобы заставить этих привычных к темноте подземелий существ добровольно лезть на поверхность…
Ход ее мыслей прервал дружеский хлопок по плечу.
— Тайри! Не ожидал тебя здесь увидеть. Впрочем, сюда стянули, наверное, всех, кого смогли собрать. Исцеляешь раненых? — обычно немногословный Ортам ор Глейде был на себя не похож.
— Рада видеть тебя, дружище. Сегодня — да, исцеляю. Вчера вместе с моим наставником всех ваших сюда сопровождала. Видимо, ты с ним и прибыл Коротким переходом. Слу-ушай… — девушка нахмурилась, пытаясь поймать "за хвост" ускользающую мысль. — Дело есть. Крайне важное.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— И какое? Вы ж тут без нас всех тварюшек успели перебить.
Тайри быстро изложила другу все подозрения лорда Вира и свои собственные. Ортам сразу стал серьезен:
— И правда, дело важное, но очень и очень рискованное.
— Я бы одна полезла, только, боюсь, пользы от меня там немного будет.
— С ума сошла?! Ты шею себе там свернешь в первую же минуту. Ладно, разберемся. Я позабочусь о снаряжении.
Ортам был, разумеется, прав. Весь ее опыт состоял из одного-единственного похода по катакомбам Хеты вместе с Тромом Альге-младшим. Пожалуй, слово "поход" слишком громкое, скорее, интересная экскурсия: облазивший всё вдоль и поперек друг детства водил ее "за ручку", предупреждая, где опасно, а где нет. По дороге к шахте их нагнала Одри. Ортам покосился на знахарку, но прогонять не стал. Сказал только:
— Под землю не возьму. Хватит с меня и одной неопытной.
— Да я и не собиралась, — пожала плечами Одри, — мне наверху ждать сподручнее. Мало ли какая помощь понадобится.
Заброшенную выработку охранял небольшой отряд: два десятка солдат и офицер. «Ему бы не здесь грязь месить, а на императорских парадах шаг по площади чеканить» — подумала Тайри, глядя на лейтенанта — настолько этот человек выпадал из окружающей унылой действительности. Высокий, статный, с гордо посаженной головой и умным, аристократичным лицом — явно не из местных дворян. Темные волосы острижены очень коротко, кожа золотистая, как у жителей южных гор.
— Далеко идёте, господа? — окликнул он молодых магов.
— Шахту обследовать, господин лейтенант, — ответила за всех Одри, — это маги из Столицы. Наших ящерок малость проредили, теперь вот за подземелья волнуются, нет ли там подвоха.
— Понятно. Вы там поосторожнее, господа маги. Крепи трухлявые, всё на честном слове да на молитве держится. Туда лет десять уже никто не совался, даже из любопытства.
— Спасибо за заботу, лейтенант. Мы постараемся, — скупо улыбнулся друг Тайри, — я Ортам ор Глейде, Императорское управление недр.
— Габриэль де Рейвен, лейтенант шестнадцатого западного полка, — отрекомендовался офицер.
Вот как… Дворянин из маленькой горной Гьятты на императорской службе. Наверное, младший сын, которому земель не хватило. А может, жизнь показалась пресной в старом замке среди прадедовских трофеев.
— Тайри ор Даллет, императорская Академия.
— Тоже колдунья? — лейтенант улыбнулся, и это "колдунья" получилось у него не обидным, а вовсе даже почтительным.
— Само собой, — кивнула юная леди, — если вдруг с нами что случится, хоть знать будете, кого здесь искать.
— Не говорите так перед делом, миледи. Беду накличете, — серьезно ответил де Рейвен. — Удачи вам.
Спуск в шахту особых трудностей не доставил. Раньше всё делали прочно и с умом, и эту шахту обустраивали так же. Несмотря на преклонный возраст, всё работало отлично, и маленькая клеть подъемника исправно опустила их на дно. Дальше ход полого углублялся вниз, и тьма в нем стояла такая, что два магических факела рассеивали ее не больше чем на пару шагов.
— Что будем делать дальше? — осведомился Ортам, когда они дошли до первого поворота.
— Слушать. И думать. Если ничего подозрительного не услышим — пойдем дальше.
— Я тебе сразу скажу. Шагах в тридцати за поворотом — развилка. Три хода. Один завален наглухо, второй — чистый и ведет глубоко вниз. Там даже осталось серебро, хоть и совсем немного… Третий тоже ведет вниз, но он короче, шире и гораздо более пологий. Знаешь, я не чувствую там породу, не вижу дна… Как будто штольня ведет наружу, а не вгрызается в гору. Вот это, действительно, странно. Думаешь, нам туда?
Тайри восхищенно посмотрела на друга. Вот это силища, вот это талант! Так видеть сквозь толщу камня. Недаром в него так вцепились в министерстве.