Сначала замужство, потом постель - Сабрина Джеффрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даже кузен Майкл уважал желание Шарлотты и не переступал установленных ею границ. Как чудесно дружить с мужчиной, знающим, чем приказ отличается от совета, и чьё инкогнито позволяло Шарлотте общаться открыто и искренне. А еще это позволяло ей сохранять дистанцию.
Дэвид никогда не держал ее на расстоянии: До тех пор пока Шарлотта не написала глупое письмо, разлучившее их навсегда.
Она до сих пор не могла поверить, что никто не заподозрил ее в авторстве, в то время как весь Лондон, и не только, понял, что в письме говорится о Дэвиде Мастерсе.
На него указал проклятый полосатый халат. Ну кто мог подумать, что в Кембридже подобный предмет одежды был лишь у одного сына виконта?
К тому времени Шарлотта вышла замуж за Джимми Харриса, и уже ничем не могла помочь Дэвиду. Она вынуждена была подавленно наблюдать, как его поносят во всех газетах. Но, несмотря на то, что Шарлотта по-прежнему ненавидела его за предательство, она вовсе не желала ему публичного унижения.
Каждый день газеты публиковали гневные письма, а в магазинах раздавали карикатуры на Дэвида. От него отвернулась большая часть представительниц высшего света. Ведь одно дело вести беспутную жизнь, и совсем другое — делать это так открыто, что молодые леди вынуждены были жаловаться на Дэвида в газету.
Несмотря на то, что друзья молодого наследника объединились и защищали его как могли, каждая служанка Лондона, с которой у Дэвида когда-либо была связь, дала интервью, и посему каждое его прегрешение рассматривалось под лупой на потребу жадных до сплетен читателей.
И все же Дэвид молчал, так и не выдав имени автора скандального письма. Тогда Шарлотта думала, что он просто не хочет, чтобы она рассказала свою версию произошедшего, выставив его в еще более неприглядном свете, но потом ей стало известно, что в злополучную ночь халат был надет на Джайлзе, а вовсе не на Дэвиде. Это известие повергло Шарлотту в шок.
Ее до сих пор охватывал ужас при мысли о том, что она натворила в порыве ярости. Шарлотта слишком сильно боялась отца, и поэтому сразу же подумала, что Дэвид играет ее чувствами. Но даже при таком раскладе ей необходимо было действовать более осторожно, чтобы письмо не попало в чужие руки. Трусость и уязвленная гордость побудили ее сломать Дэвиду жизнь.
Как бы сложилась судьба Шарлотты, если бы она поговорила с Дэвидом, вместо того чтобы писать глупое письмо? Или если бы он догадался о роли брата во всей этой истории и пришел к ней, чтобы все объяснить?
Шарлотта тяжело вздохнула. Она бы наверняка не поверила Дэвиду, потому что была убеждена в его испорченности и своей проницательности. И в довершение всего взяла и сбежала с Джимми. При воспоминании о его предложении Шарлотта покачала головой. Глупая, глупая девчонка. Да уж, «жить любовью». Какая ирония судьбы!
Шарлотта отвернулась от окна. Конечно, она нравилась Джимми. Иногда ей даже казалось, что он искренне любит её. В их жизни и правда были приятные моменты. Но, в конце концов, деньги затмили все.
Их побег и последовавший за этим скандал оказались для отца слишком сильным ударом. Его сердце не выдержало, и он умер, так и не успев переписать завещание и лишить блудную дочь наследства. Мать ненадолго его пережила. И в итоге Шарлотта получила более чем приличное наследство. При мысли об этом чувство вины и стыда стало почти непереносимым. Шарлотта не переставала винить себя в безвременной кончине родителей.
Джимми успокаивал ее как мог. Впрочем, ему так не терпелось поскорее начать тратить деньги, что было все равно, каким образом они получены. К несчастью, в качестве законного супруга Шарлотты он имел полное право распоряжаться се наследством по своему усмотрению. Ему потребовалось всего два года, чтобы спустить всю наличность, живя на широкую ногу и необдуманно инвестируя средства. К тому времени как он опрометчиво оскорбил одного офицера и был убит на дуэли, в семье почти совсем не осталось денег. Едва хватило на похороны. Шарлотте даже пришлось занимать.
Благодарение Богу, молодой вдове удалось найти место преподавательницы в школе Челси, иначе неизвестно, чем бы она стала жить.
— Доброе утро, Шарлотта, — раздался грубоватый мужской голос, вернувший ее к реальности.
Подскочив от неожиданности, Шарлотта развернулась и увидела на пороге кабинета своего ближайшего друга.
— Ради всего святого, Чарльз, не надо больше так меня пугать!
Чарльз Годуин удивленно вскинул бровь.
— Вообще-то я опоздал на десять минут, и думал, что ты уже ждешь на пороге. И наверняка напомнишь о том, как сильно занята.
Опоздал? Куда?
Внезапно Шарлотта вспомнила. Чарльз обещал отвезти ее в город на выставку Ангерштейна. Шарлотта хотела убедиться, что картины вполне пристойны, — ведь она собиралась отвести на выставку девушек своей школы.
— О Господи, совершенно вылетело из головы. Прости, пожалуйста.
Натянуто улыбнувшись, Чарльз вошел в кабинет.
— Не стал ли этот внезапный провал в памяти результатом визита Керквуда? Ведь это его экипаж отъехал сейчас от дома?
Милостивый Боже! Как же неудобно получилось. Не решаясь поднять на Чарльза глаза, Шарлотта села за стол.
— Если честно, то он был здесь. Приезжал обсудить дела.
— Интересно, какие же? — Красивое лицо Чарльза потемнело, и он недоверчиво прищурил глаза.
Если не считать семейства Керквудов, Чарльз был единственным человеком, кто знал о них с Дэвидом. Шарлотта не решилась рассказать о злополучном письме даже кузену Майклу — просто не хотела, чтобы он думал о ней плохо.
Но Чарльз все знал. Именно благодаря той давней истории Шарлотта познакомилась с репортером. Если кто-то и мог дать ей совет, то только Чарльз. Как и кузен Майкл, он никогда не давил на нее.
Указав на стул, Шарлотта подождала, пока Чарльз сядет, и только потом поведала ему о визите Дэвида Мастерса и завещании Сары.
Когда Шарлотта назвала сумму, Чарльз прищурил голубые глаза.
— Совсем не похоже на Сару.
— Верно, — согласилась Шарлотта. — Но лорд Керквуд утверждает, что она всегда занималась благотворительностью.
— Представляю: женщина, сломавшая ему жизнь, получит значительную часть денег его жены.
— Если это и так, то он виду не показал. Сказал, что все разногласия остались в прошлом. Он вел себя вполне пристойно, словно между нами действительно ничего не произошло.
— Понимаю.
Однако Чарльз выглядел так, словно слова Шарлотты задели его за живое. И Шарлотта догадывалась почему. Несмотря на то, что смерть жены Джудит два года назад стала для него настоящим ударом, Чарльз давал понять, что излечился от страданий и возродился для новой жизни. И судя по его отношению к Шарлотте, он связывал эту новую жизнь с ней. Шарлотта подозревала, что он до сих пор не сделал ей предложение лишь по одной причине: боялся, что в случае отказа дружба между ними станет невозможна.