- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Космогон - Борис Георгиев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но это ещё что! Больше всего Джошуа удивился, узнав, что на переподготовку пилота новое руководство отводит всего лишь два месяца. До первого пробного вылета не верилось, что такое возможно, но, оказавшись после шестинедельных курсов на посту управления ионолёта, капитан Росс поверил в чудо.
Чудом был «Актеон» Великолепный. Никогда ещё не приходилось Джошуа водить такой совершенный аппарат. Порой возникало ощущение, что остроносый, похожий на нож клипер выполняет приказы сразу, как только они возникнут в мозгу капитана, и несколько раньше, чем изменится положение рукоятей. Ради управления подобным агрегатом можно было смириться с любыми странностями руководства компании, поэтому очередной, ещё более жёсткий договор о неразглашении Росс подписал безропотно. Странно, конечно, что нельзя обмениваться впечатлениями о корабле с другими участниками проекта, но это даже к лучшему. Лишней болтовни Джошуа не любил, и даже не будь запрета, вряд ли стал бы делиться с кем-то восторгами. После того как подмахнул бумаги, ему выдали ещё одну порцию документации – на этот раз об автоматическом предикторе-штурмане, – и приказали готовиться к очередному вылету. Маршрут – старт от станции «Moon Door», разгон, свободный полёт, торможение, движение по окололунной орбите (один виток). Затем снова разгон, полёт по возвратной траектории, торможение, стыковка со станцией «Moon Door». В программе перелёта – отработка взаимодействия с автоматическим штурманом под наблюдением инструктора.
Перед вылетом Росс, против обыкновения, волновался, пролистывал руководство по сотому разу, терзал себя вопросами: «А если…» Непонятно почему, но возникло у него чувство, что рейс на самом деле экзамен, после которого его поздравят с зачислением в штат или, наоборот – вызовут на ковёр и с постной миной предложат работу в службе обеспечения. «Отклонения не допускаются… – долдонил он, водя пальцем по строкам регламента. – Перед выполнением манёвра необходимо убедиться, что рукояти распределения тяги установлены в предписанное предиктором-штурманом положение… Голосовая фиксация обязательна…» Странная штука получалась: все переданные штурманом команды капитан должен был проговаривать вслух. «Как попугай», – Джошуа поморщился, но решил не артачиться и принять очередную странность заодно с попугайским скафандром, морской терминологией и манерой именовать космический корабль клипером.
Шестое чувство не подвело Джошуа – после рапорта инспектора в центр управления об окончании перелёта с отклонением от программы в пределах нормы старший диспетчер поздравил его с назначением на должность и впервые назвал в эфире капитаном, а не пилотом. Капитан Росс к поздравлениям отнёсся равнодушно – радость омрачило мелкое происшествие, случившееся в рейсе. На возвратной траектории, устанавливая ручку тяги в предложенное штурманом-автоматом положение, Росс услышал:
– А что будет, если вы ошибётесь на одно деление шкалы?
Инспектор, сидевший в штурманском кресле позади капитана, успел надоесть Джошуа до крайности. Нудил, давал идиотские вводные, травил тошнотворные анекдоты, как будто специально добиваясь ошибки испытуемого.
– Я никогда не ошибаюсь, – сказал, не поворачивая головы, Джошуа.
– А вы попробуйте. Поставьте позиционер распределителя на два-девять-семь-три вместо один-десять-восемь-два.
– Сорву стыковку. Придётся сделать ещё один заход.
– Это приказ.
Джошуа смолчал – приказ есть приказ, движки распределителя поставлены были два-девять-семь-три.
– Внимание, начинаю торможение перед стыковкой. Двукратная десять секунд, – машинально проговорил Росс и включил двигатель.
Проследил за таймером, зафиксировал отключение; затем, поджав губы, глянул на курсовую метку. Готовился разворачивать оглобли, ведь ясно же было: стыковка летит к чёрту, – но курсовая метка угодила точно в зелёный квадрат указателя цели. Джошуа мельком глянул на позиционер и едва удержался от ругательства.
Вгляделся – так и есть. Рукояти стоят один-десять-восемь-два. Мистика.
Сидеть с отвисшей челюстью некогда было, Джошуа провёл стыковку, выслушал похвальный отзыв, выплыл из кресла и последовал за инспектором на борт орбитальной станции. Принял поздравления сначала от ребят из обслуги, потом от диспетчера, но радости не испытал. Было уже такое с Джошем: лет пяти от роду, в Луна-парке на Кони-Айленд, он дёрнул на себя джойстик лунного модуля, хотел заложить петлю перед прилунением. И ничего из этого не вышло. Модуль как ни в чём не бывало опустился и мягко стал на все четыре лапы. «Враньё!» – негодовал пятилетний Джош, разгуливая по «лунной поверхности». Сорокапятилетний капитан Джошуа Росс не позволил себе усомниться даже мысленно, но потребовалось время, чтобы растворился неприятный осадок от происшествия. Капитан Росс решил впредь не отклоняться от указаний электронного штурмана, потому что не желал снова ощутить себя ряженым в мундир капитана шутом, дрессированным говорящим попугайчиком.
Туристы
Приосанившись, капитан Росс ждал, когда отъедет створка лифта-шлюза. Настоящие имена всех четверых туристов были известны ему заранее, их сообщили вместе с регистрационными данными, и, ожидая появления первого пассажира, он гадал – кто из них? Китаянка со странной фамилией? Мисс Гилберт? То, что мужчины уступят место женщине, казалось капитану вполне естественным. Сам он так бы и сделал, и вообще предпочитал держаться от женщин подальше, если была такая возможность. «Гилберт, скорее всего. Какая-нибудь старая дева; придётся её выгружать из кабины как мешок с бобами. Хорошо, что нет тяжести. Вытяну её и прицеплю к поручню, пусть повисит, пока я остальных…»
– Привет, кэп, – мрачно прогудел, вплывая в салон, двухметровый детина с лицом чикагского бандита.
Джошуа отдёрнул руку и посторонился. Помогать пассажиру не понадобилось, тот скользнул в салон, извернувшись, толкнулся о поручень и точным движением руки привёл массивное тело своё в вертикальное положение – ловко для новичка, и даже очень. «Это Портер, – решил, разглядывая простоватое лицо парня, капитан. – Уильям С. Портер». Ошибся, как оказалось.
– Марсианин, – представился парень, протягивая широкую, как лопата, руку.
Джошуа удивился, но не слишком, и вида не подал. Припомнил, что один из клиентов указал при регистрации псевдоним вместо фамилии и потребовал, чтобы подлинное имя не упоминалось. «Детская выходка, – подумал Росс. – Всё равно в судовом журнале имя есть».
– Солидно всё это выглядит, – сказал Марсианин, осматриваясь, после чего выпустил поручень и поплыл между креслами, поочерёдно трогая подголовники.
– Схватитесь за что-нибудь, – порекомендовал ему Росс. – Сейчас я встречу остальных и…
– Что это значит, капитан?! – пропел за спиной Джошуа мелодичный голос, поднявшись в середине короткой фразы на целую октаву.
Джошуа вернулся к лифту. Сначала увидел протянутую ему с балетной грацией руку, потом и всё остальное. «Не китаянка, значит – мисс Гилберт. Ничего себе – старая дева!» Именно от таких женщин капитан Росс старался держаться как можно дальше, поэтому, подавая руку, чтобы помочь выбраться из лифта, отвёл глаза. Поэтому и не сразу понял, какая важная персона оказала ему честь, приняв помощь.
– Ну что же вы, капитан? – укорила его за нерасторопность пассажирка, вцепилась в предложенную руку мёртвой хваткой и впорхнула в салон. – Вы проводите меня в каюту? Где мой багаж? Мальчики с этой – как она называется? – пересадочной станции обещали о нём позаботиться.
Самый младший из «мальчиков», как это доподлинно было известно капитану Россу, давно разменял пятый десяток. Немедленно провожать мисс Гилберт в каюту и заниматься её багажом не входило в планы капитана. Надо было сперва извлечь из лифта остальных пассажиров, но мисс Гилберт и не думала разжать коготки. Джошуа собрался с духом и обратился к пассажирке:
– Мисс Гилберт…
Когда говоришь с дамой, неприлично смотреть в сторону, волей-неволей, а окажешься с нею лицом к лицу. Капитан Росс остолбенел. Узнал, кого придётся везти. Мисс Гилберт, слегка склонив голову, смотрела на Джошуа.
Волосы мисс Гилберт – чистая платина. Голос мисс Гилберт – чистое золото. Руки и плечи мисс Гилберт – каррарский мрамор. Шея её… Внимательный наблюдатель заметил бы, что после путешествия в орбитальном самолёте мрамор нуждается в реставрации, но внимание Джошуа в тот миг было притуплено. Изабелла Гилберт собственной персоной! Люси из «Алмазного дыма»! Бэла из «Осколков»!
– Кхе! – Капитан Росс поперхнулся словами, глядя в прищуренные глаза королевы реал-видео. Глаза мисс Гилберт – изумруды. Щёки её…
Подходящие выражения куда-то делись от встряски, вместо них Джош выдал фразу, заготовленную для старой девы:
– Ми… мисс Гилберт, возьмитесь за поручень. Повисите тут, пока я встречу остальных.

