- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Французский за 90 дней. Упрощенный курс - Татьяна Кумлева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ваши родители пожилые. Нужно думать о них.
¶ Запомните выражение:
Tant que j’y pense. Пока не забыл. (досл.: Пока я об этом думаю.)
Упражнение 52Переведите на французский: 1. У вас есть друзья? — Да, у меня их много. 2. Есть ли аптека возле метро? — Нет, нету. 3. Сколько у вас детей? — У меня их двое. 4. А вот и вы! Вы опаздываете! 5. Скоро вам надо сдавать экзамены. Вы к этому готовы?
4. Местоимения en и y входят как избыточные в состав некоторых устойчивых глагольных сочетаний:
• en avoir assez (de qch, de faire qch) надоесть:
J’en ai assez de tes caprices. Мне надоели твои капризы.
J’en ai assez de le répéter. Мне надоело это повторять.
• s’en faire расстраиваться, огорчаться:
Ne vous en faites pas! Не расстраивайтесь!
• en être à:
1) дойти до какого-л. состояния, положения:
Voilà où en sont les choses. Вот как обстоят дела.
Voilà où j’en suis. Вот до чего я дошел.
2) дойти до чего-л., остановиться на чем-л.:
Nous en sommes à la page 10. Мы остановились на странице 10.
• n’en pouvoir plus (de qch, de faire qch) выбиться из сил; выдохнуться; быть больше не в состоянии выносить, терпеть что-л.:
Je n’en peux plus, je suis trop fatiguée. Я больше не могу, я слишком устала.
Je n’en peux plus de travailler! Я больше не в состоянии работать!
• vouloir en venir метить, клонить к чему-л.:
Je ne comprends pas où vous voulez en venir. Я не понимаю, куда вы клоните.
• en vouloir à qn de qch, de faire qch сердиться на кого-л. за что-л.
Je vous en veux de votre retard. Я сержусь на вас за ваше опоздание.
Je vous en veux d’être en retard. Я сержусь на вас за то, что вы опоздали.
• en avoir pour quelque temps быть занятым в течение какого-л. времени
Ne m’attends pas, j’en ai encore pour longtemps. Не жди меня, мне здесь еще надолго.
• y être:
1) быть готовым
Alors, vous y êtes? Ну что, вы готовы?
2) угадывать, понимать
Alors, vous y êtes? Ну как, вы угадали?
• ça y est:
1) так оно и есть
2) всё в порядке, готово
3) всё, конец
• n’y être pour rien не иметь никакого отношения, быть непричастным к чему-л.; быть ни при чем:
Je n’y suis pour rien. Я здесь ни при чем.
• l savoir s’y prendre уметь взяться за что-л., правильно подойти к чему-л.:
Je veux le faire, mais je ne sais pas comment m’y prendre.
Я хочу это сделать, но не знаю, как к этому приступить.
• s’y connaître разбираться, знать толк в чем-л.:
Il s’y connaît en mécanique. Он разбирается в механике.
Упражнение 53Переведите на французский:
1. Мне надоело с ним разговаривать, он ничего не понимает. 2. Пора сделать паузу; я выдохлась. 3. Не надо на него сердиться. Он здесь ни при чем. 4. Я не знаю, как подойти к тому, чтобы сказать ему эту новость.
62. Особенности употребления слов tout и même, si и que
Слово tout может быть прилагательным, местоимением и наречием.
1) Как прилагательное tout употребляется всегда с существительным и согласуется с ним по роду и числу (tout, toute, tous, toutes). Перед существительным с определенным артиклем прилагательное tout означает «весь (вся, все)». Перед существительным с неопределенным артиклем tout означает «целый (целая)». Перед существительным без артикля tout означает «каждый, всякий, любой»:
tout le pays вся страна
toute la famille вся семья
tous les amis все друзья
toutes les amies все подруги
tout un quartier целый квартал
toute une famille целая семья
tout enfant любой ребенок
toute femme любая женщина
¶ Запомните выражения с прилагательным tout:
Ce n’est pas la fête tous les jours. Не каждый день праздник.
À tout péché misericorde. Бог всё простит. (досл.: К любому греху нужно отнестись с состраданием.)
Обратите внимание, что после словосочетания tout le monde — «все» (дословно «весь мир») глагол стоит в единственном числе:
Tout le monde est venu. Все пришли.
2) Как местоимение tout употребляется самостоятельно и имеет три формы: tout (всё), tous (все — мужской род), toutes (все — женский род):
Tout est clair. Всё ясно.
J’ai beaucoup d’amis (amies), ils (elles) sont venus (venues) tous (toutes). У меня много друзей (подруг), они все пришли.
Местоимение tout входит в состав многочисленных устойчивых оборотов, таких как:
tout à fait абсолютно да
pas du tout абсолютно нет
pas tout à fait не совсем
après tout, tout compte fait в конце концов
malgré tout несмотря ни на что
tout à coup вдруг
tout de suite тотчас
tout de même всё-таки
rien du tout совсем ничего
tout simplement просто-напросто
¶ Запомните поговорки с местоимением tout:
Tout est bien qui finit bien. Всё хорошо, что хорошо кончается.
Tout n’est pas rose. Всё не так хорошо, как хотелось бы. (досл.: Всё не розовое.)
3) Как наречие tout стоит перед прилагательным или другим наречием и означает «совсем, совершенно»:
Il parle tout bas. Он говорит совсем тихо.
tout près совсем рядом
Il est tout pâle. Он совсем бледный.
4) В отдельных случаях, при употреблении с артиклем le, слово tout становится существительным со значением «целое, всё, главное»:
Le tout c’est de réussir. Главное — добиться успеха.
risquer le tout рискнуть всем, всё поставить на карту
Упражнение 54Переведите на французский:
1. Я вас ждал весь день / целый день. 2. Вы можете мне звонить в любой момент. 3. Я всё понимаю. 4. Где они все? 5. Он совсем один. 6. Я готова ко всему.
Слово même также может быть:
1) прилагательным со значением «тот же, та же, те же» (во множественном числе прибавляется — s):
le même jour в тот же день
les mêmes fautes те же ошибки
2) местоимением, которое употребляется с тем же значением, но самостоятельно:
Toujours les mêmes sont venus. Пришли все те же.
3) наречием со значением «даже» (если после même стоит личное местоимение, оно употребляется в ударной форме: même moi — даже я).
Текст
On a chanté, on a dansé, on n’a même pas pensé à s’embrasser.
J. DassinМы пели, танцевали и даже не подумали поцеловаться.
Джо Дассен(c)
Une jeune fille annonce ses fiançailles à son père, qui demande:
— Est-ce qu’il a de l’argent, ce Paul?
La jeune fille répond:
— Mais vous êtes tous les mêmes! C’est exactement la question qu’il m’a posée sur toi!
Девушка объявляет о своей помолвке отцу, который спрашивает:
— Ну и что этот Поль, у него есть деньги?
Девушка отвечает:
— Всё-таки вы все одинаковые. Это именно тот вопрос, который он мне задал на твой счет.
¶ Запомните слова:
les fiançailles (f pl) помолвка
exactement именно
Упражнение 55Переведите на французский:
1. Я встаю в один и тот же час. 2. Даже он это понимает. 3. Даже они это знают.
К многозначным относятся также слова si и que.
Слово si может принадлежать к различным частям речи:
1) перед прилагательным и наречием si является наречием интенсивности со значением «такой, так» (si belle — такая красивая, si bien — так хорошо)
2) перед глаголом si является союзом со значением «если» и требует после себя употребления определенных времен в изъявительном и сослагательном наклонении:
Je t’aiderai, si tu le veux. Я помогу тебе, если ты захочешь.
Je t’aiderais, si tu le voulais. Я помог бы тебе, если бы ты захотел.
Je t’aurais aidé, si tu l’avais voulu, mais tu ne l’as pas voulu. Я помог бы тебе, если бы ты захотел, но ты не захотел этого.
3) в косвенном вопросе союз si означает «ли»:
Je vous demande si vous êtes libre. Я спрашиваю вас, свободны ли вы.
4) в начале предложения перед личным местоимением и глаголом в Imparfait утвердительное наречие si имеет лишь побудительный оттенок:
Et si on faisait une pause? А не сделать ли нам паузу?
5) в ответе на вопрос, заданный в отрицательной форме, наречие si отрицает отрицание:

