- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Французский за 90 дней. Упрощенный курс - Татьяна Кумлева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Vous ne me comprenez pas? — Si, je vous comprends. Вы меня не понимаете? — Нет, понимаю.
Слово que может быть:
1) вопросительным местоимением «что?»:
Que faire? Что делать?
2) относительным местоимением в роли прямого дополнения — «который, какой»:
Voici le livre que tu cherches. Вот книга, которую ты ищешь.
3) союзом «что» в придаточном дополнительном предложении:
Je dis que j’ai raison. Я говорю, что я прав.
4) союзом «пока» или «как»:
Attends qu’il revienne. Подожди, пока он не вернется.
Ça fait longtemps que je vous attends. Вот уже давно, как я вас жду.
5) союзом «чтобы»:
Il faut qu’il revienne. Нужно, чтобы он вернулся.
6) сравнительным союзом «чем», «как» в сравнительных оборотах «более… / менее…, чем…», «такой же…, как…»:
Elle est plus belle que toi. Она красивее, чем ты.
Elle est aussi belle que toi. Она такая же красивая, как ты.
7) союзом «пусть», выражающим приказ или пожелание:
Qu’il entre! Пусть он войдет!
8) восклицательным словом со значением «сколько…!», «какой…!», «до чего же…!»:
Que de monde! Сколько народу!
Que c’est beau! Как это красиво!
Que vous êtes beau! Какой же вы красивый!
63. Многозначность слов le, la, les, lui, leur
Совпадая по форме, эти слова могут быть разными частями речи и различаться по значению.
1. Так, есть le, la, les — артикли и есть le, la, les — личные местоимения.
Первые всегда стоят перед существительным, вторые — перед глаголом.
Сравните:
Je les vois. Я их вижу. (les — местоимение «их»)
Je vois les arbres. Я вижу деревья. (les — артикль множественного числа)
2. Слово le, как вы уже знаете, может быть и местоимением «это»:
Je le sais. Я это знаю.
3. Есть lui — самостоятельное местоимение мужского рода (он) и есть lui — приглагольное местоимение (ему / ей), общее для обоих родов.
Первое употребляется независимо от глагола, второе — только при глаголе, замещая существительное с предлогом à.
Сравните:
De qui parles-tu? — De lui. О ком ты говоришь? — О нем.
(lui — самостоятельное местоимение)
Je lui ai raconté mon histoire. Я рассказал ему / ей свою историю.
(lui — приглагольное местоимение)
4. Есть leur — притяжательное прилагательное (их) и есть leur — приглагольное местоимение (им).
Первое всегда стоит перед существительным, отвечает на вопрос «чей?» и изменяется по числам (leur — leurs). Второе относится к глаголу, отвечает на вопросы «кому?», «с кем?» и форму не меняет.
Сравните:
Ce sont leur(s) valise(s). Это их чемодан(ы).
(leur — притяжательное прилагательное)
Je le leur dirai demain. Я скажу им это завтра.
(leur — приглагольное местоимение)
64. Особенности употребления некоторых глаголов со сходным значением
Во французском языке есть немало глаголов со сходным значением, но с разными правилами употребления в речи.
1. Так, нельзя путать глаголы écouter (слушать) и entendre (слышать). Разницу в их употреблении легко понять на таком примере:
Je vous écoute attentivement, mais je vous entends mal. Parlez plus fort!
Я вас внимательно слушаю, но плохо слышу. Говорите погромче!
¶ Запомните выражение:
C’est entendu! Договорились! (досл.: Это услышано!)
2. Между глаголами dire и parler следующая разница:
• Глагол dire означает и «сказать», и «говорить». Он требует после себя прямого дополнения:
dire la verité говорить /сказать правду
или придаточного предложения, отвечающего на любой вопрос («где?», «почему?», «когда?»):
Dites, quand part le train? Скажите, когда отходит поезд?
Il dit qu’il est occupé. Он говорит, что он занят.
• Глагол parler употребляется либо с наречием, отвечающим на вопрос «как?»: parler bien / mal говорить хорошо / плохо либо с предлогами à, avec, de — «говорить с кем-л., о ком-л., о чем-л.»
• Исключения:
parler une langue говорить на каком-л. языке
parler politique говорить о политике
parler affaires говорить о делах
(c)
— Comprenez-vous le français?
— Oui, quand c’est moi qui le parle.
— Вы понимаете французский язык?
— Да, когда на нем говорю я.
¶ Запомните устойчивые выражения с глаголами parler и dire:
Ça parle tout seul. Это говорит само за себя.
parler de la pluie et du beau temps говорить о погоде
parler pour ne rien dire переливать из пустого в порожнее (досл.: говорить, чтобы ничего не сказать)
la façon de parler манера речи
à vrai dire по правде говоря
Voilà ce que parler veut dire! Прекрасно сказано, лучше не скажешь!
ça va sans dire само собой разумеется
3. Между глаголами savoir и connaître, означающими «знать», следующая разница:
• Глагол savoir означает «знать что-л. конкретное»:
Savez-vous l’heure qu’il est? Вы знаете, который час?
либо «знать, что…, когда…, почему…»:
Je ne sais pas quand il revient. Я не знаю, когда он возвращается.
• Глагол connaître имеет более обобщенный смысл («знать город, страну, язык») и всегда употребляется в смысле «знать кого-л.».
• Напомним еще раз, что в повелительном наклонении глагол savoir имеет неправильную форму (sache! sachons! sachez!), и если после него идет другой глагол, то savoir переводится как «уметь»:
Je ne sais pas nager. Я не умею плавать.
4. Одно из значений глагола se débarasser — «раздеваться», но это относится только к верхней одежде, в то время как глагол se déshabiller означает «раздеваться донага».
5. Нельзя путать при употреблении глаголы plaindre, avoir pitié и regretter, имеющие одинаковое значение «жалеть».
• Глагол plaindre означает «жалеть кого-то». Например:
Il est à plaindre. Его стоит пожалеть.
• Выражение avoir pitié de qn означает «испытывать жалость, сострадание к кому-л.»:
Seigneur, ayez pitié de nous! Господи, помилуй нас!
Ayez pitié! Будьте милосердны, имейте сострадание!
• Глагол regretter означает «сожалеть о чем-л.»:
Je regrette d’être là. Я жалею, что пришел.
Je regrette. Мне жаль, я сожалею. (формула вежливости)
6. Помимо глагола s’asseoir — «садиться, усаживаться», употребляются и другие глаголы с похожим значением:
• приземляться, совершать посадку (о самолете) — atterrir, se poser
• садиться на метро, на автобус (ехать на метро, на автобусе) — prendre le métro, l’autobus
• садиться в машину, входить в вагон — monter dans la voiture, dans le wagon
• садиться за стол (для принятия пищи) — se mettre à table
• садиться (устраиваться, располагаться) — s’installer
• садиться (занимать свои места) — prendre ses places
• садиться (производить посадку) на судно — s’embarquer
7. Между глаголами déranger и empêcher, означающими «мешать», следующая разница: déranger — «мешать, отвлекать, беспокоить», empêcher — «мешать, не позволять, препятствовать»:
Ne le dérange pas quand il travaille. Не мешай ему, когда он работает.
Ne pas déranger «Не беспокоить» (табличка на номере отеля)
Excusez-moi de vous déranger. Извините за беспокойство.
НО:
Il faut empêcher ce crime. Нужно помешать этому преступлению.
L’un n’empêche pas l’autre. Одно другому не мешает.
(il) n’empêche que тем не менее, и всё же
Глагол empêcher, в отличие от глагола déranger, означает также «мешать что-л. делать». Он сочетается с инфинитивом следующего за ним глагола с помощью предлога de и требует не косвенного (по-русски: ему, ей), а прямого дополнения:
Ne l’empêche pas de travailler. Не мешай ему работать.
Empêche-le de partir. Не позволяй (не дай) ему уйти.
8. Глагол demander имеет несколько значений:
1) demander qch à qn спрашивать, просить что-л. у кого-л.:
Je lui demande une cigarette. Я прошу у него сигарету.
2) demander à qn de faire qch просить кого-л. сделать что-л.:
Je lui demande de m’aider. Я прошу его мне помочь.
3) Заметьте, что с прямым дополнением глагол demander qn означает «вызывать к себе кого-л., требовать (спрашивать, просить, звать) кого-л.»:
Où est il? Le chef le demande. Где он? Его вызывает шеф.

