- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Французский за 90 дней. Упрощенный курс - Татьяна Кумлева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3. Безличный оборот il est не только выражает время (как об этом говорилось в Уроке 3), но имеет и более широкое значение. Конструкция «il est + прилагательное + de + инфинитив» переводится на русский язык сочетанием «наречие + смысловой глагол в инфинитиве»:
Il est important de le lui dire. Важно ему это сказать.
Il n’est pas facile de le trouver. Его нелегко найти.
4. Безличные обороты могут образовывать и другие глаголы:
il arrive que… случается, что…
il reste à + инфинитив остается что-л. сделать
il suffit de + инфинитив достаточно сделать что-л.
il se peut que может статься, что…
il semble que…; il paraît que… кажется, что…; по-видимому…
Il paraît que c’est vrai. Кажется, это правда.
il s’agit de… речь идет о…
De quoi s’agit-il? О чем речь?
il y va de… дело идет о…; на карту поставлен(-а, — о, — ы)…
Il y va de sa vie. На карту поставлена его жизнь.
il manque недоставать, не хватать
il vaut mieux лучше (устойчивое выражение, которое часто сокращается до mieux vaut)
¶ Запомните некоторые выражения с оборотом il vaut mieux:
Il vaut mieux tenir que courir. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. (досл.: Лучше держать, чем бежать.)
Mieux vaut être que paraître. Лучше быть, чем слыть (казаться).
NB:
Общеизвестное выражение s’il vous plaît — «пожалуйста» — дословно означает «если вам нравится» и включает в себя безличный оборот il plaît.
(c)
Le docteur: J’ai une mauvaise et une très mauvaise nouvelle à vous annoncer.
Le patient: Quelle est la mauvaise?
Le docteur: Il vous reste un jour à vivre.
Le patient: C’est terrible, et quelle est la plus mauvaise nouvelle?
Le docteur: Ça fait 24 heures que j’essaie de vous joindre.
Врач: Мне нужно сообщить вам две новости — плохую и очень плохую.
Пациент: Какая новость плохая?
Врач: Вам осталось жить один день.
Пациент: Это ужасно! А какая самая плохая?
Врач: Вот уже сутки, как я пытаюсь связаться с вами.
¶ Запомните слова:
annoncer сообщать
essayer пытаться
terrible ужасный
¶ Запомните несколько общеупотребительных безличных оборотов:
quoi qu’il arrive что бы ни случилось
comme il se doit как следует / как полагается
il en est de même (avec…) дела обстоят так же (с…)
comment se fait-il que…? как случилось / получилось, что…?
il ne manque que ça только этого не хватало
il faut ce qu’il faut раз надо, так надо
(c)
Une femme a perdu son sac à main et un jeune homme le lui rend. Elle l’ouvre et voit qu’il y manque de l’argent. Etonnée, elle demande:
— Mais comment se fait-il qu’il y manque 10 euros?
Le jeune homme dit:
— L’autre fois j’avais rendu un sac à main à une dame, elle m’a remercié sans me récompenser. Donc, cette fois j’ai pris mes précautions.
Женщина потеряла свою сумочку, и молодой человек ей ее возвращает. Она открывает ее и видит, что там не хватает денег. Удивленная, она спрашивает:
— Как так вышло, что здесь недостает десять евро?
Молодой человек отвечает:
— В прошлый раз я вернул сумочку даме, она меня поблагодарила, не вознаградив. Поэтому на этот раз я принял меры предосторожности.
¶ Запомните слова:
le sac à main сумочка
rendre возвращать
l’autre fois в прошлый раз
récompenser вознаградить
prendre ses précautions принять меры предосторожности
doncздесь поэтому
5. Многим русским безличным оборотам, выражающим состояние человека, соответствуют французские личные обороты. Например:
мне холодно / жарко j’ai froid / chaud
у меня все хорошо / плохо j’ai vais bien / mal
мне приятно, что… je suis content que…
ему лучше бы… il ferait mieux de…
мне везет / не везет j’ai de la chance / je n’ai pas de chance
6. Существует также несколько безличных оборотов с неопределенно-личным местоимением on:
on peut / on ne peut pas можно / нельзя
on voit / on ne voit pas видно / не видно
on entend / on n’entend pas слышно / не слышно
on sait / on ne sait pas известно / неизвестно
on dirait, on croirait можно подумать
Упражнение 45Переведите на французский:
1. Нужно ему помочь. 2. Идет дождь, я не хочу выходить. 3. Становится поздно, пора уходить. 4. Погода очень хорошая, пойдем погуляем! 5. Его легко / нелегко понять.
Упражнение 46Задание то же:
1. Вчера мне случилось его увидеть. 2. Может случиться, что я опоздаю. 3. Ему достаточно вас увидеть, чтобы все понять. 4. Я не понимаю, о чем идет речь. 5. Кажется, что пойдет дождь. 6. Мне остается вас поблагодарить. 7. Он должен лучше работать; дело идет о его карьере. 8. Мне повезло. 9. Мне холодно и хочется спать. 10. Можно войти? 11. Ему лучше было бы этого не говорить.
56. Выделительные обороты c’est… qui, c’est… que
Для логического выделения подлежащего или прямого дополнения прибегают к соответствующим выделительным оборотам — c’est… qui, выделяющему подлежащее, и c’est… que, выделяющему прямое дополнение.
По-русски выделяемое слово обычно подчеркивается словами «это», «именно» либо ставится в конец фразы:
C’est mon frère qui l’a dit. Это сказал мой брат. = Именно мой брат это сказал. (досл.: Это мой брат, который это сказал.)
C’est vous que je veux voir. Я хочу видеть вас. = Именно вас я хочу видеть.
(c)
En voyant sa forte femme en train de se peser, le mari demande:
— Сe cri d’horreur que j’entends, c’est toi qui le pousse ou c’est la balance?
Глядя на то, как взвешивается его толстая жена, муж спрашивает:
— Этот жуткий вопль ужаса, который я слышу, его издаешь ты или весы?
¶ Запомните слова:
fort сильный (здесь толстый)
pousser толкать (здесь издавать)
se peser взвешиваться
le cri d’horreur вопль ужаса
la balance весы
(c)
Une femme demande à son mari:
— Quelle femme préférerais-tu avoir? Une femme intelligente ou une femme belle?
— Mais aucune de deux, chérie. Tu sais bien que c’est toi que j’ai choisie.
Жена спрашивает мужа:
— Какую жену ты предпочел бы иметь — умную или красивую?
— Ни ту ни другую, дорогая. Ты же знаешь, я выбрал тебя.
¶ Запомните слова:
préférer предпочитать
aucun никакой
intelligent умный
choisir выбирать
Для выделения подлежащего, стоящего в 3-м лице множественного числа, служит оборот ce sont… qui:
Ce sont mes amis qui l’ont dit. Это сказали мои друзья.
Глагол, стоящий после выделительного оборота, всегда согласуется в лице и числе с выделяемым подлежащим:
C’est moi qui l’ai dit. Это я это сказал.
C’est vous qui l’avez dit. Это вы это сказали.
Часто выделительный оборот, подчеркивающий подлежащее — ударное местоимение, принимает усеченную форму:
c’est moi (toi, lui…) qui + личная форма глагола + инфинитив = c’est à moi (toi, lui…) de + инфинитив. Например:
C’est moi qui dois lui téléphoner. = C’est à moi de lui téléphoner. Позвонить ему должен я.
Оборот c’est… que выделяет также обстоятельство без предлога:
C’est demain qu’il arrive. Он приезжает завтра.
Оборот c’est ce que выделяет местоимение ce (это) и переводится как «это именно то, что…»:
C’est ce que je veux dire. Это именно то, что я хочу сказать. = Я хочу сказать именно это.
(c)
Maman demande à Toto pourquoi il pleure.
— Papa à cabossé la voiture en sortant du garage.
— Mais c’est une raison de rire, et non de pleurer.
— C’est ce que j’ai fait, alors il m’a battu.
Мама спрашивает у Тото, почему он плачет.
— Выезжая из гаража, папа помял машину.
— Но это причина для смеха, а не для плача.
— Я именно так и сделал, а он тогда меня побил.
¶ Запомните слова:
cabosser la voiture помять машину
battre бить
la raison причина
При выделении косвенного дополнения или предложного обстоятельства в оборот c’est… que вводится необходимый предлог (тот предлог, которого требует глагол):
C’est à vous que je pense. Я думаю о вас.
C’est à la clinique qu’elle travaille maintenant. Сейчас она работает в клинике.
Ce n’est pas par hasard qu’il l’a demandé. Он спросил это не случайно.
C’est pour ça que je le dis. Именно затем я это и говорю.
Слово, которое нужно подчеркнуть, можно выделить и с помощью так называемой репризы: поставить это слово в начало (или в конец) фразы, а перед сказуемым поставить соответствующее данному слову местоимение 3-го лица.

