Люди на перепутье. Игра с огнем. Жизнь против смерти - Мария Пуйманова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
125
…доска в память двадцати одного казненного чешского дворянина. — Патриоты, казненные после поражения чехов в 1620 г. в битве у Белой горы.
126
Рашин Алисо (1867–1923) — первый министр финансов Чехословацкой республики; погиб от выстрела анархиста; буржуазная пропаганда утверждала, что убийство совершено коммунистами.
127
В Нюрнберге в сентябре 1938 г. состоялся съезд национал-социалистической партии Германии, на котором Гитлер выступил с грубыми оскорблениями и угрозами по адресу Чехословакии. В Берхтесгадене произошла встреча Чемберлена с Гитлером (15 сентября 1938 г.), в ходе которой Гитлер потребовал присоединения к Германии областей Чехословакии с немецким населением. 18–19 сентября в Лондоне состоялось совещание английских и французских представителей по вопросу о Чехословакии, на котором было принято решение добиваться принятия Чехословакией немецких требований. В Готесберге 21–23 сентября снова состоялась встреча Чемберлена и Гитлера, когда Гитлер выступил с новыми территориальными претензиями к Чехословакии.
128
Карлин — промышленный район Праги.
129
Чехословацкое правительство, отвергнув готесбергские требования Гитлера, объявило мобилизацию.
130
29—30 сентября 1938 г. в Мюнхене состоялась встреча представителей Великобритании, Франции, Италии и Германии, на которой и были приняты все требования Гитлера относительно расчленения Чехословакии.
131
Светлая Каролина (1830–1899) — чешская писательница, ее произведения посвящены изображению жизни крестьян Ештедского края на севере Чехии.
132
Маха Карел Гинек (1810–1836) — выдающийся чешский поэт-романтик. Доксанское озеро, описанное в лучшем его произведении, поэме «Май», было названо «Маховым».
133
21 сентября 1938 г. советский представитель в Лиге наций заявил о готовности Советского Союза выступить совместно с Францией в защиту Чехословакии.
134
«Проданная невеста» — опера Б. Сметаны.
135
Вторая республика. — Так называли Чехословакию после мюнхенского предательства. «Вторая республика» просуществовала до начала оккупации страны немецко-фашистскими войсками 15 марта 1939 г.
136
Молодую дамочку, всегда свежую, всегда бодрую (диалект. нем.).
137
Согласно предательскому мюнхенскому соглашению, панская Польша получила Тешпнскую область Чехословакии, а хортистская Венгрия — Западную Украину и часть Словакии.
138
Кампеличка — сельскохозяйственное кредитное товарищество, находившееся под влиянием аграрной партии.
139
Ян Коллар (1793–1852) — один из крупнейших деятелей национального возрождения в чешской и словацкой культуре, поэт, философ, публицист.
140
«Влайкары». — Имеются в виду члены чешской фашистской организации «Влайка» («Флаг»).
141
Людацкая Словакия. — Имеется в виду фашистская «народная» партия в Словакии.
142
Гаха Эмиль — марионеточный президент «Второй республики».
143
Тисо, Дурчанский, Маха — словацкие фашистские политики, способствовали отколу Словакии и созданию «независимого Словацкого государства» под эгидой Гитлера.
144
Сватовацлавская традиция — традиция святого Вацлава, чешского князя (X в.), которого реакционные историки превозносили за будто бы установленные им «реалистические отношения» с германской империей, вассалом которой он стал. О «сватовацлавской традиции» охотно распространялись чешские коллаборационисты.
145
Хороша штучка! (нем.)
146
О, пожалуйста, пожалуйста (нем.).
147
Для господ (нем.).
148
Вот это называется гостеприимство (нем.).
149
«С нами бог» (нем.).
150
Товарищ (груз.).
151
Слова, выделенные в тексте книги жирностью, даны в оригинале по-русски. (В бумажном варианте оформлены разрядкой).
152
Фабрике (груз.).
153
Ян Неруда (1834–1891) — выдающийся чешский писатель, поэт, прозаик и публицист.
154
Разгром (искаж. нем. der Wirrwarr).
155
Хозяйством (искаж. нем. die Wirtschaft).
156
«Окружение Германии» (нем.).
157
Капо — в гитлеровских концлагерях — младший надзиратель над политзаключенными, назначавшийся обычно из уголовников.
158
Заключенных (от нем. der Häftling).
159
Здесь: перекличка (от нем. der Appel).
160
Площадке для переклички (от нем. der Appelplatz).
161
Группенфюрера (искаж. нем. der Gruppenführer).
162
Гитля — искаж. Гитлер.
163
Фюрер (искаж. нем. der Führer).
164
…бурная годовщина 28 ноября… — В годовщину со дня образования республики 28 октября 1939 г. в Праге имели место демонстрации и столкновения с нацистской полицией. Похороны студента Яна Оплетала, смертельно раненного немецкими полицейскими (15 ноября 1939 г.), превратились в бурную студенческую демонстрацию. За этим последовали казни студенческих руководителей и массовая отправка студентов в концлагеря.
165
Костуфра — коммунистическая студенческая фракция, существовавшая в Праге в 30-х годах.
166
Маскарад перчаточников — ежегодный бал-маскарад, устраиваемый рабочими-перчаточниками, отличавшийся эксцентрическими масками.
167
Франк — гитлеровский гаулейтер в Чехии.
168
Неедлы Зденек (1878–1962) — чешский философ, историк, деятель КПЧ, в послевоенной Чехословакии — президент Академии.
169
Кромержиж — нелегальное радио.
170
Лежать! (нем.)
171
Не сметь! Стыдись, фу! (нем.)
172
Не правда ли? Будь умницей (нем.).
173
Цвет увядшей розы (от нем. Altrose).
174
Верно (нем.).
175
«Так говорил Заратустра» (нем.).
176
Тройхендер — доверенное лицо из нацистов, которому передавалось управление чешскими предприятиями.
177
Ну откуда ты это взял? (нем.)
178
Прекрасный Адольф (нем.).
179
Ты очаровательна! (нем.)
180
Супруг скончался от разрыва сердца (нем.).
181
Супруг покончил с собой (нем.).
182
…трансильванском браке… — В Австро-Венгрии заключение вторичного брака разрешалось только в одной ее части — Трансильвании.
183
Кршивоклат — замок и местечко в Чехии.
184
Вновь прибывших (от нем. der Zugang).
185
Гейдрих — гитлеровский протектор Чехии и Моравии, прибыл в Прагу 28 сентября 1941 г.
186
Вышеградский кодекс… Седлецкие Антифоны — памятники чешской средневековой письменности и изобразительного искусства.