Ураган соблазнов - Жасмин Крэсуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я стала женой короля. Естественно, ему придется порвать свои связи с этими женщинами, когда я буду с ним. Разве он сможет грешить, поклявшись перед алтарем в вечной любви ко мне?
Донна Луиза закусила губу.
— Я так часто корю себя за то, что согласилась с твоим отцом, Каталина, и мы послали тебя в монастырь. Тебя нельзя было оставлять там так надолго. — Каталина еще никогда не видела свою мать в подобном волнении. — При каждом дворе есть свои фракции. Они особенно ничем не выделяются на первый взгляд. Если это только политические фракции, то сильный монарх справляется с манипулированием своими придворными. Опасность состоит в том, что борьба за власть разжигает страсти. Запомни, Каталина, ты не должна позволять различным фракциям делать ставку на любовниц короля. Убереги Карла от пагубного примера французского двора, где любовницы короля давно стали инструментом политики в руках враждующих политических фракций, а жены монархов не имеют никакого престижа.
Мужчиной, даже если он король, можно управлять из будуара. Наглые вертихвостки могут манипулировать королем, завладев его сердцем, тогда он ведет политику не в интересах своей страны, а только в интересах определенной группы придворных, жаждущих только славы и богатства. Я предупреждаю тебя об этом лишь потому, что английский король уже имеет дурную репутацию на сей счет.
— Но я же королевской крови, я — инфанта Португалии. Как может король променять меня на какую-то любовницу, когда я буду в Англии? — упорствовала в своем непонимании Каталина.
Она знала, что ее старший брат время от времени куда-то исчезает, чтобы удовлетворить свои прихоти, которые не соответствуют консервативному духу двора, но он еще не был женат, и такой грех мог искупиться примерным поведением после свадьбы с коронованной невестой. Она не могла себе представить, что король предпочтет жене королевской крови ту, которая ниже по положению и крови.
У Каталины началась нервная дрожь. Она никогда не подозревала того, о чем рассказала ей мать. И просто не могла поверить, что король может быть грешником и предателем.
Мать-королева закрыла на минуту глаза, собираясь с мыслями. Когда она снова посмотрела в глаза дочери, то была уже совершенно спокойна.
— У короля Карла есть любовница, которая уже раструбила на весь свет, что подарит ему наследника. Ее зовут Барбара Палмер, она замужем за человеком, который очень горд, что именно король сделал его рогоносцем. Запомни ее имя и не позволяй этой женщине влиять на короля. Молю тебя как королева Португалии и твоя мать: избавь короля от этой Палмер и ей подобных.
Каталина приблизилась к матери и поцеловала ей руку.
— Я воспринимаю вашу просьбу как приказ. Я не допущу присутствия Барбары Палмер при дворе, и я, как королева, постараюсь изменить нравы английского двора.
Донна Луиза погладила дочь по щеке, этого жеста она раньше себе не позволяла. Казалось, она была удовлетворена разговором с дочерью.
9
На двадцать третье апреля 1662 года от рождества Христова было назначено отплытие корабля "Король Карл", на котором Каталине, инфанте Португалии, суждено было отправиться в путешествие морем к своему мужу, королю Великобритании.
В последние дни перед отъездом Каталина особенно остро чувствовала радость начала новой жизни и печаль расставания со всем, что она так любила, к чему привыкла. Теперь же она вся внутренне собралась, подчиняясь правилам этикета, спрятала свои чувства за фасадом королевского величия.
Каталина вышла из дворцовой церкви, сопровождаемая своими братьями и сотней придворных. Здесь, на Дворцовой площади, она скажет всем последнее "прощайте". У инфанты перехватило горло от переполнявших ее чувств. Она увидела приближающуюся к ней донну Луизу, вдовствующую королеву-регентшу, и склонилась в низком реверансе.
— Ваша дочь, покидая сегодня пределы Португальского королевства, возможно, навсегда, смиренно просит разрешения поцеловать руку вашего величества, королевы Португалии.
Донна Луиза взяла ее руки в свои, приглашая дочь подняться.
— Королеве Великобритании нет надобности склонять голову перед кем бы то ни было, даже перед королевой Португалии, Прими, дочь, мои наилучшие пожелания счастья и удачи. Проявляй больше заботы о своем муже, короле Карлс. Я молюсь, чтобы твоя жизнь была оберегаема Божественным провидением. Помни, что даже разделенные океаном мы всегда будем объединены верой в Господа нашего и его Святую церковь.
Графиня Пеналва, опекавшая инфанту с раннего детства, ее подруга и дуэнья, назначенная сопровождать Каталину в Англию, не выдержала напряжения момента и разрыдалась. Фрейлины инфанты, понимая, что они могут уже никогда не увидеть родных краев, тихо всхлипывали. Каталина сама едва сдерживала слезы. Донна Луиза бросила последний долгий взгляд на дочь, грациозно повернулась и ушла обратно во дворец.
Лиссабон еще не видел столь многочисленной процессии, как та, что сопровождала Каталину к Террейра-да-Пако, где у пристани пришвартовался "Король Карл". Они проходили под специально возведенными по этому случаю арками, декорированными гирляндами цветов. Изо всех окон их приветствовали национальные флаги Португалии и дома Браганцы.
Братья последними поцеловали ей руку и простились. Каталина прошла в свою каюту и рухнула в изнеможении в кресло.
Ветер был слабый, но все же достаточный, чтобы выйти из гавани. Четырнадцать британских кораблей под командованием графа Сэндвичского взяли курс на Портсмут, что на южном побережье Великобритании.
Этикетом Каталине запрещалось покидать свою каюту, и она имела возможность любоваться все более удаляющимся берегом только через иллюминатор. При выходе из залива они встретились с сильным северо-западным ветром и изматывающей качкой. Большинство пассажиров из свиты инфанты, впервые столкнувшиеся с морской стихией, испытали приступы морской болезни.
Каталина переносила новые испытания со стоической выдержкой. Надев густую вуаль, чтобы ее не узнали, и укутавшись в плащ, она, презрев на этикет, вышла на палубу подышать свежим морским воздухом. Она увидела пять фрегатов, двигающихся им навстречу со стороны острова Уита.
Инфанта страшно испугалась, услышав сзади чей-то голос.
— Это корабли герцога Йорского, высокочтимого адмирала королевского военного флота и лорда, младшего брата короля Карла II, он поджидает нас, чтобы выразить свое почтение вашему величеству, — объяснил граф Сэндвичский.
— Мы тоже должны приветствовать его, как только подойдем ближе. — Каталина с трудом успокоилась, но голос ее слегка дрожал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});