- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
История создания и учение Общества Сторожевой Башни - Дмитрий Евменов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4. Слова Святый Дух постоянно заменяются словами «это», «нечто» и т. д. Такие искажения объясняются теологическими представлениями свидетелей Иеговы, утверждающими безличностность и сотворенность Духа Святого.
5. Ин.8:58 искаженно переведено «…прежде нежели был Авраам, Я был», несмотря на ясные слова: «прежде нежели был Авраам, Я есмь» (pri’n ~Abraa’m gene;sqai ejgv’ eijmi;), именно так говорил о Себе Бог Иегова: «Я есмь Сущий» (~Egv; eijmi oJ v]n) (Исх. 3:14). Если бы здесь, как утверждают свидетели Иеговы, имелся ввиду глагол «был», то и стояло бы соответственно «hn».
6. Тит.2:13 искаженно переведено «…явление славы великого Бога Спасителя нашего, и Иисуса Христа". Без всякого основания введен союз «и», хотя в правильном переводе, как мы видим, должно быть «явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа». (prosdeco;menoi th’n makari;an ejlpi;da kai’ ejpifa;neian th[w do;xhw tou[mega;lou Qeou[kai’ svth[row hJmv[n ~Ihsou[Cristou[…) Не существует ни одной рукописи Нового Завета, в которой перед словами "~Ihsou[Cristou» стояло бы «kai’" — «и».
В 1996 году издательством Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania и Watch Tower Bible and Tract Society of New York, Inc. International Bible Students Association, Brooklyn, New York, USA, был издан библейский перевод на русский язык. Напечатано это издание в Италии по заказу Управленческого центра региональной организации Свидетелей Иеговы в России. Типографcкие данные: Stampata in Italia nel novembre 1996 da: Testimoni di Deova, Via della Bufalotta 1281, Roma. В предисловии от издателей пишется следующее: «В сравнении с уже существующими на русском языке переводами Библии эти труды особенны и знаменательны тем, что в них более 3600 раз встречается имя Бога — Иегова. Читателю предлагаются два труда: книги Еврейских Писаний в переводе архимандрита Макария (Михаила Глухарева (1792–1847)) и книга Псалтирь в переводе протоиерея, законоучителя императора Александра II, доктора богословия, профессора еврейского языка Герасима Петровича Павского (1787–1863)». Далее следуют восторженные дифирамбы переводчикам, и, разумеется, известие о том, что переводы эти были запрещены церковной властью, а архимандрит Макарий был наказан.
Надо сказать, что наказание это было очень своеобразным, его определено было подвергнуть «молитвенной епитимии» при доме епископа Томского. Филарет Черниговский так говорит об этой епитимии: «Его заставили служить каждый день литургию, в продолжении шести недель, но это принял он за милость Божию и был очень доволен епитимьею» [239]. Да и наказание это было собственно не за сам перевод, а за то, что автор ставит себя «непризванным истолкователем судеб Божиих» [240] и дерзко «преступает пределы своего звания и своих обязанностей»[241]. Все дело в том, что перевод сопровождался письмом в Святейший Синод, и в письме этом архимандрит Макарий исчислял знамения гнева Божия: наводнение 1824 года, восстание 1825–го, холера 1830–го, пожар Зимнего дворца, все это было, по его мнению, послано Богом в наказание за отказ перевода Библии на русский язык. Несколькими десятилетиями ранее, при Анне Иоановне, гораздо более высокопоставленные священнослужители «лишались головы» за гораздо менее значительные проступки. Поэтому, можно сказать, что Макария даже и не наказали, тем более, что вскоре после этого он был назначен настоятелем в Болховский монастырь Орловской губернии и переводов своих не прекращал. Чуть позже он исходотайствовал себе поездку в Святую Землю, рассчитывая по дороге в Лейпциге напечатать свой перевод, но в самый канун отъезда заболел и вскоре скончался. Несмотря на свою не очень удачную переводческую деятельность архимандрит Макарий оставил о себе светлую память [242].
«Макарий был истинный слуга Христа Бога», — писал о нем после его смерти в 1847–м году Святитель Филарет Московский [243].
Протоиерей Павский, действительно, перевел Псалтирь для Библейского Общества. Но то, что «…официальная церковная власть запретила дальнейшее распространение книги», как написано в предисловии «От издателей», не совсем верно. Просто 12 апреля 1826 года был опубликован Высочайший рескрипт Николая I — го о закрытии Библейского общества. Да и то там была очень важная оговорка: «Книги Священного Писания, от Общества уже напечатанные на славянском и русском языке, равно и на прочих, жителями Империи употребляемых, Я дозволяю продолжать продавать желающим по установленным на них ценам» [244]. Нельзя сказать, что Псалтирь Павского разделила судьбу других уничтоженных изданий Библейского Общества, потому что сведений об уничтожении этой книги нет. О запрете этого перевода церковными властями также не может быть и речи, да и сам отец Герасим продолжал свою переводческую деятельность. Последняя и довела его до крупных неприятностей. Иеромонах Агафангел Соловьев, будущий архиепископ Волынский писал, что у Павского в дальнейших переводах Ветхого Завета встречаются и ложные толкования пророчеств, и намеренные грубоватости в тексте, и сомнения в подлинности отдельных книг Писания. Кроме того автор был сторонником модного в то время учения о «Невидимой Церкви».
Даже современники отмечали не слишком высокое качество переводов как архимандрита Макария, так и протоиерея Павского, но издавать их издавали, так как они были практически первыми. «Свидетелей Иеговы» видимо привлекло в сих авторах то, что они многократно употребляют имя «Иегова». Использование этой транскрипции тетраграмматона — дань латинско — католической традиции «школьного богословия» прошлого века. Оно не выдерживает никакой критики. Тетраграмматон встречается в еврейском тексте Библии 6823 раза. Относительно прочтения этого имени как «Иегова» «Еврейская энциклопедия» говорит что тетраграмматон «…в новых библейских переводах чаще всего представлено формой «Иегова» — JHWH, которая, однако, с филологической точки зрения признается недопустимой. Указанная форма возникла из попытки произносить согласные буквы этого имени так, как будто они были снабжены гласными знаками имени «Адонай» [245].
В переводах архимандрита Макария довольно часто вместо слова «Господь» стоит «Иегова». Но не так часто, как в издании «Общества Сторожевой башни». Свидетели Иеговы поместили это имя в сотнях стихов, в которых у Макария используется «Господь», совершив таким образом обычный подлог. Для примера можно привести: Втор.1:6,10,11,19–21,25–27 и т. д. Во многих местах сильно изменяется текст архимандрита Макария: Втор. 4:3 — «Глаза ваши видели, что Господь сделал за Ваал — Пеора…», стало звучать в интерпретации иеговистов следующим образом: «Глаза ваши видели [все], что сделал Иегова, [Бог наш], над Ваал — Фегором…». Втор.4:35 — «Тебе дано видеть сие, чтобы ты знал, что Господь — Он есть Бог и нет еще кроме Его», стало выглядеть так: «Тебе дано видеть сие, чтобы ты знал, что только Иегова, [Бог твой] есть Бог, [и] нет еще кроме Его». Подобных мест, в которых искажается текст архимандрита Макария, можно было бы привести значительное количество. Достаточно сказать, что изменения наличествуют почти в каждом стихе книг Второзакония и пророка Даниила [246].
В результате изучения переводов, изданных «Обществом Сторожевой башни», можно прийти к некоторым выводам. Не подлежит сомнению, что целью переводов не является тщательное и добросовестное изложение истин Священного Писания на тех языках, на которые осуществлялся перевод. Авторы выполняли «теологический заказ» организации, заботясь не об адекватности текста первоисточнику, но о подтверждении учений «Общества Сторожевой башни». В результате созданы тексты, имеющие внутренние противоречия и значительно искажающие истины Священного Писания. Указание на ошибки переводов организации во время дискуссий со «Свидетелями Иеговы» имеет смысл только в случае достаточного образовательного уровня собеседника. Причем надо помнить, что Библия для члена секты вторична по сравнению с изданиями общества и может восприниматься только через призму этих изданий. Анализ искаженных текстов помещен ниже в соответствующих главах работы.
Глава 3. Разбор основных теологических мнений «Общества СторожевойБашни»
3.1. О Святой Троице
Учение о Святой Троице — краеугольный камень христианской веры. Без принятия Единого в Трех Лицах Бога христианство теряет смысл, ибо следствием отказа от догмата о Триедином Божестве является упразднение искупительной жертвы Христовой. На протяжении всей истории существования Церкви мы, однако, встречаем в учениях различных религиозных групп неприятие догмата о Троице. Причины подобных заблуждений весьма различны. Но психологический аспект их, по мнению Архимандрита Киприана (Керна), один: «Боязнь нарушить чистоту единобожия. Боязнь взамен унаследованных от предания Ветхого Завета верований в Единого Бога, «разве коего не будет иных». Боязнь опасных рассуждений о предмете веры в Бога. Боязнь внести через них то, чего в букве Писания не содержится и что, следовательно, и не нужно» [247].

