- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Украинский нацизм. Исторические истоки - Вардан Эрнестович Багдасарян
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Валуевский циркуляр
В либеральную эпоху Александра II получили распространение идеи параллельного перевода и публикации всех правительственных указов в Малороссии на украинском языке. Начать предполагалось с Манифеста 1861 года об отмене крепостного права. Идею активно продвигал Пантелеймон Кулиш. На верхах к предложению Кулиша отнеслись благосклонно. Разрешение на перевод было предоставлено. В течение месяца проводился перевод. Но коїда переводной текст был представлен, принять его не представлялось возможным. Обнаружилось, что в сконструированном украинском языке государственно-политическая терминология напрочь отсутствует. Ее стали изобретать за счет коверкания русских слов и привнесения полонизмов. Получилось плохо и к публикации не пригодно.
Однако неудача сторонников распространения украинского языка не остановила. В 1862 году Петербургский Комитет грамотности инициировал ввести во всех школах Малороссии преподавание по-украински. Министр народного просвещения А. В. Головин отнесся к этой инициативе благосклонно. И внедрение украинского, вероятно, состоялось бы, не начнись в 1863 году польское восстание. Фактически сразу выяснилось, что поляки строили планы вовлечения в зону восстания Малороссии. Предполагалось поднять народные восстания малороссов, средством разжигания которых рассматривалась агитационная литература на народном наречии. Украинский язык оказывался, таким образом, политическим фактором, используемым как инструмент борьбы с российской государственностью. Были зафиксированы факты прямого сотрудничества украинофилов с поляками. Одним из участников восстания 1863 года являлся, к примеру, украинец Андрей Потебня — младший брат известного филолога, исследователя украинских говоров Александра Потебни. Андрей Потебня являлся одним из руководителей Комитета русских офицеров в Польше, принимавшего участие в подготовке восстания. В 1862 году в Петербурге он совершил покушение на экс-наместника Царства Польского графа Александра Николаевича Лидерса, нанеся тому рану. После теракта Потебня бежал в Лондон, где встречался с А. И. Герценом. Как только началось Польское восстание, он направился в Польшу сражаться на стороне восставших под командованием бывшего гарибальдиста генерала Мариана Лангевича. В одном из сражений Потебня пал за польское дело[113].
Но он был не единственным украинофилом, симпатизировавшим восстанию поляков. Провозглашенный польским диктатором генерал Людвик Мерославский призывал развернуть на Украине «новую Хмельнитчину», направленную на этот раз на Восток (рис. 12). Лозунг генерала, впрочем, напугал не только российские власти, но и польских помещиков.
Рис. 12. Миф о «валуевском циркуляре» как о проявлении русификаторской политики
В руки российских властей попал документ за предполагаемым авторством Мерославского с раскрытием тайных планов противников: «Неизлечимым демагогам нужно открыть клетку для полета на Днепр; там обширное пугачевское поле для нашей запоздавшей числом хмель-ничевщины. Вот в чем состоит вся наша панславистская и коммунистическая школа. Вот весь польский герценизм! Пусть он помогает издали польскому освобождению, терзая сокровенные внутренности царизма. Это достойное и легкое ремесло для полуполяков и полурусских, наполняющих ныне все ступени гражданской и военной иерархии России. Пусть себе заменяют анархией русский царизм, пусть обольщают себя девизом, что этот радикализм послужит «для вашей и нашей свободы»»[114]. В прокламациях, направленных на Украину, утверждалась идея об историческом триединстве общности, включавшей в себя Польшу, Литву и Западную Русь. Это триединство представлялось в образе трилистника. Украинцам обещалось построение великого украинского государства, простиравшегося от Карпат до Кавказа.
Все это дало основания для свертывания проекта преподавания на украинском языке в Малороссии. В июле 1863 года, когда восстание в Польше было еще далеко от завершения, министр внутренних дел П.А. Валуев направил министру народного просвещения А. В. Головнину обращение о необходимости установления некоторых временных ограничений в отношении украинского языка. Запрещалось печатать учебники и книги духовного содержания, написанные по-украински. При этом сохранялось дозволение издавать написанные на украинском языке художественные произведения. Ограничение было контекстно событиям Польского восстания и носило временный характер. Предписание министра внутренних дел в литературе получило название «Валуевский циркуляр» и преподносится как свидетельство русификаторской политики России в крае. В действительности ничего экстраординарного для условий сложившейся чрезвычайной ситуации в указе не содержалось, тем более что его действие через несколько лет уже было отменено. Резонанс вызвали слова министра П.А. Валуева, что «никакого особенного мало-российского языка не было, нет и быть не может». В действительности Валуев противником малоросского наречия не являлся[115]. Министра волновали вопросы обеспечения безопасности. Об этом и свидетельствует направленная Валуевым на адрес царя аналитическая записка. «В последнее время, — докладывал он государю, — вопрос о малороссийской литературе получил иной характер, вследствие обстоятельств чисто политических, не имеющих никакого отношения к интересам собственно литературным. Прежние произведения на малороссийском языке имели в виду лишь образованные классы Южной России, ныне же приверженцы малороссийской народности обратили свои виды на массу непросвещенную, и те из них, которые стремятся к осуществлению своих политических замыслов, принялись, под предлогом распространения грамотности и просвещения, за издание книг для первоначального чтения, букварей, грамматик, географий и т. п. В числе подобных деятелей находилось множество лиц, о преступных действиях которых производилось следственное дело в особой комиссии.
Явление это тем более прискорбно и заслуживает внимания, что оно совпадает с политическими замыслами поляков, и едва ли не им обязано своим происхождением, судя по рукописям, поступившим в цензуру, и по тому, что большая часть малороссийских сочинений действительно поступает от поляков»[116].
Беспокоило министра и намерение перевода на украинский язык Нового завета. Перевод на народный язык религиозного текста наверняка содержал бы вольные интерпретации, звучавшие как социальные и политические призывы. Возможности новых религиозных расколов, и так сотрясавших Россию, были тогда весьма велики.
Были противники искусственного распространения украинского языка и на самой Украине. Соответствующие обращения Валуев получал из Киева. В одном из них указывалось, в частности, следующее: «…Само возбуждение вопроса о пользе и возможности употребления этого наречия в школах принято большинством малороссиян с негодованием. Они весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может, и что наречие их, употребляемое простонародьем, есть тот же русский язык, только испорченный влиянием на него Польши… общерусский язык… гораздо понятнее, чем теперь сочиняемый для него некоторыми малороссами и в особенности поляками так называемый украинский язык. Лиц того кружка, который усиливается доказывать противное, большинство самих малороссиян упрекает в каких-то сепаративных замыслах, враждебных России и гибельных для Малороссии»

