- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Корабль-призрак - Хэммонд Иннес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Гундерсен! Возможно, дело было в ее интонации, но у меня создалось впечатление, что она относится к нему как к постороннему человеку, не имеющему отношения к тому офису компании «Деллимар», который был ей близок — с фотографией в серебряной рамке и видом на каминные трубы.
Мне и в голову не пришло, что я должен встретиться с мистером Гундерсеном, но в пятницу днем к нам на эллинг прибежал мальчик из конторы верфи и сказал, что мне звонит какая-то миссис Петри из Лондона. Я сразу узнал ее хрипловатый голос. Мистер Гундерсен только что прибыл из Сингапура самолетом в Лондон и хотел бы со мной побеседовать.
— Завтра он собирается в Саутгемптон, — добавила она. — Вы не возражаете, если он подъедет на верфь к одиннадцати часам?
Я не мог ему отказать. Человек проделал такой путь из Сингапура и имел право узнать все, что было возможно, об исчезнувшем корабле компании. Но когда я вспомнил то, на что намекал Снеттертон, мне стало не по себе. Кроме того, все мое время и все мои силы были направлены на переоборудование «Морской Ведьмы», и у меня вызывало негодование все, что отвлекало меня от дела нашей с Майком жизни, о котором мы столько лет мечтали и ради которого мы совершили сотни погружений к затонувшим в море судам. Меня также беспокоило, что я ему скажу. Как я объясню ему то, что о местоположении севшего на скалы судна до сих пор никого не уведомили.
А затем мне позвонил Пэтч. Это случилось на следующий день рано утром. Нет, они не передали ему мою просьбу. Я подумал, что он звонит насчет свертка, который я привез с собой в Англию и который, как я вдруг сообразил, до сих пор находился на борту и был заперт в моем портфеле. Но его интересовал не сверток, а Гундерсен. Он уже ко мне приезжал? Когда я ответил, что ожидаю его появления к одиннадцати часам, он с облегчением выдохнул:
— Слава богу! Я пытался связаться с тобой вчера вечером и предупредить тебя. — После короткой паузы он добавил: — Ты ведь никому не говорил о том, где находится «Мэри Дир»?
— Нет, — ответил я, — я еще никому ничего не говорил. Даже Майку.
— К тебе приезжал человек по фамилии Снеттертон, агент морской страховой компании?
— Да.
— Ты ему не сказал?
— Нет, — ответил я. — Он меня не спрашивал. Он исходил из того, что корабль затонул. А вы еще не уведомили власти? Если нет, то я думаю, что уже пора…
— Слушай, — вздохнул он, — я не могу сейчас приехать. Мне необходимо кое с кем встретиться. А в понедельник я должен явиться в Министерство транспорта. Но я смогу приехать к тебе во вторник. Можешь пообещать мне до этого времени ничего никому не рассказывать?
— Но почему? — удивился я. — Какой смысл скрывать ее местоположение?
— Я все объясню при встрече.
— А как насчет Гундерсена? Что мне сказать ему?
— Скажи все, что захочешь. Только, бога ради, не говори, где находится «Мэри Дир». Никому этого не говори. Сделай мне одолжение, Сэндс.
— Ну хорошо, — неохотно ответил я.
Он поблагодарил меня и положил трубку.
Час спустя прибыл Гундерсен. Снова прибежал мальчик из конторы, на этот раз чтобы сообщить, что меня ожидают в кабинете управляющего верфью. У входа стоял большой лимузин, за рулем которого сидел водитель. Когда я вошел, Гундерсен сидел на углу письменного стола и курил сигарету, а перед ним в тревожном молчании стоял управляющий.
— Вы мистер Сэндс, я полагаю, — произнес Гундерсен. Он не протянул мне руку, не встал и вообще не сделал ни единого движения. Управляющий выскользнул за дверь, оставив свой кабинет в нашем распоряжении. Как только дверь за ним закрылась, Гундерсен снова заговорил: — Я думаю, вы знаете, почему я здесь. — Дождавшись моего кивка, он продолжил: — Вчера я встречался с мистером Пэтчем. Насколько я понимаю, вы провели с ним последние двое суток на борту «Мэри Дир». Разумеется, я хотел бы услышать вашу версию того, что произошло на нашем корабле. — Затем он попросил меня подробно описать все события упомянутых сорока восьми часов. — Меня интересуют детали, мистер Сэндс. Расскажите мне, пожалуйста, все в мельчайших подробностях, — добавил он.
Я рассказал ему все как было, не упомянув лишь о странном поведении Пэтча и о том, что случилось в самом конце. Он слушал меня в полном молчании, ни разу не перебив. Его длинное загорелое лицо на протяжении всего моего рассказа сохраняло полную неподвижность, а его глаза за стеклами очков в роговой оправе пристально наблюдали за мной.
Затем он задал мне ряд вопросов — прямых и практичных вопросов, касающихся курса, силы ветра и времени, на которое мы включали двигатели. Пережитые нами испытания его, казалось, не интересовали вовсе. Одним словом, он произвел на меня впечатление очень холодного и равнодушного человека.
Наконец он произнес:
— Мне кажется, мистер Сэндс, что вы так и не поняли, что именно я желаю знать. — Его легкий акцент зазвучал более отчетливо. — Я хочу выяснить, где именно затонуло мое судно.
— Вы, похоже, не понимаете, в каких погодных условиях мы тогда находились, — ответил я. — Все, что я могу вам сказать, это то, что, когда я поднялся на борт парохода, оно дрейфовало неподалеку от скал Рош-Дувр.
Тут он наконец встал. Он был очень высоким и был одет в светлый костюм из гладкой ткани, сшитый по американской моде.
— От вас не много толку, мистер Сэндс. — На его пальце в бледных лучах апрельского солнца блеснул перстень. — Мне представляется странным, что ни вы, ни Пэтч не можете сказать, где находился корабль в тот момент, когда вы его покинули. — Он немного подождал и добавил: — Я также встречался с Хиггинсом. — Возможно, у него нет капитанской лицензии, но он опытный моряк. Я думаю, вам будет небезынтересно узнать, что его расчеты, основанные на силе ветра, предполагаемом направлении дрейфа и силе течения, помещают окончательное местоположение «Мэри Дир» в точку, расположенную гораздо восточнее того места, чем та, где она якобы находилась, если верить вам и Пэтчу. Что вы мне на это скажете?
Он стоял лицом ко мне, повернувшись спиной к окну.
— Ничего, — резко ответил я.
Его надменный тон окончательно вывел меня из себя. Но, поскольку он продолжал на меня смотреть, я добавил:
— Вы забываете, мистер Гундерсен, что меня все это не касается. Я оказался на борту вашего судна по чистой случайности.
Несколько мгновений он молчал, а затем произнес:
— По крайней мере, мне удалось хоть что-то из вас выудить. Теперь, когда мы имеем представление о продолжительности работы двигателей и направлении, в котором вы двигались в то время, когда они были включены, мы сможем точнее высчитать ее приблизительное местоположение. — Он снова помолчал. — Вы можете добавить еще что-нибудь к тому, что вы мне уже сообщили, мистер Сэндс?
— Нет, — отрезал я, — мне больше нечего вам сообщить.
— Вот и хорошо. — Он взял шляпу, но, сделав шаг к двери, остановился. — Управляющий сказал мне, что вы собираетесь заниматься спасательными операциями. Вы даже создали компанию — Сэндс, Дункан и компания, ООО. — Он в упор смотрел на меня. — Я считаю своим долгом предостеречь вас. У этого типа, Пэтча, дурная репутация. К сожалению, наш мистер Деллимар был очень неопытен в вопросах, касающихся судоперевозок. Он нанял этого человека, хотя все остальные отказывались иметь с ним дело, и результат оказался катастрофичным.
— Он сделал все, что было в его силах, пытаясь спасти корабль, — возмутился я.
Впервые за все время его лицо шевельнулось — он приподнял бровь.
— После того как посеял панику среди экипажа, вынудив всех сесть в шлюпки и сбежать с судна. Мне еще предстоит выяснить его истинные побуждения, но если вы, мистер Сэндс, в этом замешаны… — Он надел шляпу. — Если вы сочтете, что располагаете еще какой-то информацией, которую хотели бы мне предоставить, вы сможете найти меня в отеле «Савой».
С этими словами он вышел из конторы. Глядя вслед отъезжающему автомобилю, я пытался отделаться от ощущения, что я впутался во что-то опасное.
Это чувство не покидало меня в последующие несколько дней, мешая мне работать с полной отдачей. Таким образом, к приезду Пэтча я находился не в лучшем расположении духа. К этому времени мы уже жили на борту «Морской Ведьмы», что меня немало порадовало еще и потому, что он появился только вечером. Я ожидал увидеть его отдохнувшим, с посвежевшим лицом, и был потрясен, увидев, что он измучен не меньше прежнего. У нас на борту был только один фонарь. Он предназначался для технического осмотра, и мы повесили его на неоконченный фальшборт. В его ярком свете он выглядел просто ужасно. Он был мертвенно бледен, и уголок его рта все время нервно подергивался.
Мы очистили стол в кают-компании от инструментов и древесных стружек, и я смог его усадить, после чего угостил ромом и сигаретой и представил Майку. Пэтч опрокинул стакан крепчайшего рома одним глотком и затянулся сигаретой так жадно, как будто не курил уже много дней. На нем был старый костюм с потертыми рукавами, и я вспомнил, что уже задавался вопросом, заплатила ли ему компания «Деллимар». Как ни странно, он мгновенно принял Майка и, даже не пытаясь остаться со мной наедине, без обиняков поинтересовался, что хотел знать и что говорил Гундерсен.

