Романтика по‑итальянски - Катрина Кадмор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А потом он мыл ее волосы. Аромат кокоса заполнил душевую кабину. Его чувственные пальцы медленно массировали кожу ее головы.
– А сейчас?
– О… Крепкая семерка. И даже с плюсом.
Макс притянул ее к себе. Она чувствовала спиной мощный рельеф его торса.
– У тебя прекрасное тело, – сказал он, проводя рукой по крутому изгибу ее бедра.
Она обернулась, дрожа от возбуждения.
– Я тоже хочу тебя помыть.
Но Макс покачал головой, выключил душ и закутал Карли в большое пушистое полотенце.
– Жду тебя в гостиной, – сказал он, оборачивая свои бедра полотенцем. – Кстати, я не успокоюсь, пока ты не дашь мне десять из десяти.
Карли посмотрела на него, закусив губу.
– У меня очень высокие стандарты.
* * *
Все еще завернутая в полотенце, Карли сидела на диване. Макс смотрел, как капелька воды упала с ее мокрых волос, сползла по ключице и скрылась в ложбинке между ее грудей.
Воздух в комнате был густым от истомы и желания.
– Моя одежда осталась на причале, – сказала Карли.
– Обещаю, что принесу ее. Как только ты дашь мне десять из десяти.
Она рассмеялась низким чувственным смехом.
– То есть ты собираешься держать меня в заложниках?
Он улыбнулся:
– Нет, но идея мне нравится.
Он открыл новую бутылку просекко, налил два бокала, опустился перед ней на колени и протянул один ей.
Карли отпила глоток.
– Романтика и шампанское – это клише. Минус один балл, – сказала она срывающимся голосом.
– Тебе просто нравится быть пленницей, – улыбнулся Макс.
И стал говорить что‑то по‑итальянски.
Стихи.
Карли не понимала ни слова, но после второй строчки ее щеки вспыхнули.
После третьей затуманился взгляд.
После четвертой она прошептала:
– Что это? Переведи.
Он провел рукой по ее обнаженной ноге.
– Это Данте. Тебе не надо понимать слова, слушай звуки, ритм, они все тебе скажут.
На десятой строчке она соскользнула ему в объятия.
– Скажи хотя бы, что значит последняя строка. Ты так нежно ее произнес.
Макс прижался губами к ее уху и перевел:
– Новое и прекрасное чудо.
– Макс… – задохнулась Карли.
Их губы встретились, ее тело выгнулось навстречу ему.
Макс перекатился на спину, увлекая ее за собой. Карли запустила пальцы в его волосы, губы с безудержной страстью впивались в его губы.
Их полотенца упали, и Макс, лишившись последней преграды, спросил, тяжело дыша:
– Прежде чем мы пойдем дальше… ты уверена, что хочешь этого?
– Да!
Он снова перекатился, накрыв ее тело своим, у него шумело в ушах, изголодавшееся тело требовало своего. Он ласкал ее грудь, целовал ее, любовался ею, его рука скользила по всем изгибам ее дрожащей плоти.
Ветер с озера шептал над их обнаженными телами.
Глава 9
Томазо поднял белоснежную вуаль и поцеловал Бьянку.
Все зааплодировали, закричали и засвистели. Томазо повернулся к гостям и с гордой улыбкой обнял свою невесту.
Карли украдкой утерла слезы. Она и сама не ожидала, что это ее так растрогает.
Она слегка отвернулась от сидевшего рядом Макса. Карли смотрела на сад, на белые облачка, задевавшие вершины гор, на что угодно, только не на Макса, только бы не выдать ему своих чувств.
Свадебная церемония проходила на лужайке перед виллой «Фьори». В воздухе смешивались ароматы лаванды и сосны. Мягкое вечернее солнце окрасило платье невесты в золотистый цвет.
Она почувствовала, что Макс придвинулся ближе к ней. Карли тихонько покосилась на него. Он смотрел на Томазо и Бьянку, и она не могла разгадать выражение его лица.
Карли тоже немного подвинулась к нему. Если его первоначальное движение было случайным, он отстранится. Карли ждала. Макс заерзал на стуле, и его плечо еще теснее прижалось к ней, незаметно для других, но ощутимо для нее.
Священник попросил Томазо и Бьянку преклонить колени и благословил их брак.
Карли сглотнула. В ее сердце радость за новобрачных смешивалась с неожиданной тяжестью от того, что это их последний с Максом день.
Перед ними между бабушкой и дедушкой сидела Изабелла. Джулио прошептал ей что‑то на ухо, и она тихонько хихикнула. Валентина строго на них посмотрела, напоминая, что священник еще не закончил церемонию. Но тут Джованни скорчил Изабелле рожицу, и она опять захихикала.
У Карли опять навернулись слезы, она отвернулась и стала разглядывать ряды чайных роз, окаймлявших двор.
Вчера вечером, когда Валентина привезла Изабеллу и девочка уснула, они с Максом поужинали вдвоем. Это был странный и сложный вечер: иногда они непринужденно болтали, потом вдруг смотрели друг на друга горящими глазами – и тут же отворачивались, случайно касались друг друга – и сразу же отшатывались.
Позже Макс зашел к ней, чтобы пожелать спокойной ночи, и им удалось держаться почти так же дружески, как раньше, а потом вдруг он спросил, не хочет ли Карли, чтобы он остался. Она хотела. Она очень хотела. У нее ноги подкашивались от желания снова заняться с ним любовью. У них был умопомрачительный секс. Карли никогда еще не переживала в объятиях мужчины ничего подобного. И это напугало ее. Когда вчера днем они, утомленные страстью, лежали в пляжном домике и Макс в полудреме нежно гладил ее волосы, на Карли вдруг напал такой ужас, что она вскочила с дивана, завернулась в полотенце и пошла на причал искать свою одежду. Она оделась на катере, только бы не возвращаться обратно, потому что там ее ждал новый фантастический секс и новые сокрушительные раны. Она ведь клялась себе, что это будет просто развлечение, но вместо этого снова подставила под удар свое глупое сердце. Ей нужно было быть осторожнее. Вот почему, когда он попросил провести с ним вчерашнюю ночь, она отказалась. Вот почему сегодня она так старалась казаться равнодушной.
Изабелла повернулась на своем стуле, серьезно посмотрела на папу, потом просияла и помахала ему пальчиками. Макс помахал ей в ответ. Потом девочка перевела взгляд на Карли, и Карли тоже помахала ей рукой. Улыбка Изабеллы погасла.
Карли решила не принимать это на свой счет, но у нее упало сердце. Изабелла отвернулась и сползла со стула. Валентина хотела усадить ее на место, но малышка вывернулась, пролезла под своим стулом и вынырнула прямо перед Карли. На