Призраки среди нас - Кобо Абэ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Отцы города» тоже молитвенно складывают руки.
Где-то на улице.
Проходит Фукагава с друзьями. Каждый погружен в свои мысли.
Хор жителей:
(Блюз «Развеянные мечты»)
Мечты развеяны…Не удалось отведать джем…Невеста Призрака идет домой,А дождь все льет и льет…
Тосиэ (к Мисако, с сожалением). Смотрю я на тебя — никакой корысти в тебе нет…
Мисако. В самом деле?.. Ну и пусть! Зато у меня есть свои стремления!
Тосиэ. Не знаю, не знаю…
Вбегает Хакояма, догоняет их.
Хакояма. Господа, подождите!
Оба. Что такое, опять этот тип!
Мисакo. Поздравляю вас, наконец-то у вашей истории есть конец!
Хакояма. Что вы, какой конец? Так вы еще ничего не знаете? Все продолжается! Эта смешная девица утверждает, что видит призраков…
Все издают удивленные восклицания.
Фукагава. Правда?
Хакояма. Если не верите, пойдемте, посмотрите!
Оба. Черт возьми! Это подлый обман!
Фукагава. Пойти взглянуть?..
Подлинный Фукагава. Оставь! Пусть делают, что хотят.
Хакояма. Как вы сказали? «Пусть делают, что хотят»? Но почему? Вы хотите, чтобы мы молча смотрели на подобные безобразия?
Мисако. О, вот как? Но ведь это пустые слова, господин Хакояма! На самом деле вы добиваетесь только одного — чтобы ваша повесть имела развязку и вам заплатили бы за нее хороший гонорар…
Хакояма. Вы слишком несправедливы! Я добиваюсь только правды и тоже хочу быть столь же честным перед самим собой, как и вы.
Фукагава. Хотите аспирин?
Хакояма. Что-о?
Фукагава. Очень успокаивает. (Лезет в карман за аспирином.)
Хакояма. Ерунда!
Подлинный Фукагава. Пошли же! А то опять польет дождь!.. (Уходит с Фукагава и Мисако.)
Тосиэ (оглядываясь). Послушай, отец! Что ж, мы так и уйдем?
Хакояма (услышав ее слова). Правильно! Сейчас самое время выложить все начистоту. Какой теперь смысл молчать!
Тосиэ. Перестаньте, пожалуйста. Я не вам говорю!
Оба. Но сейчас это все равно уже ничего не даст… Ты ведь все выболтала Мисако насчет свидетеля…
Хакояма. Вот и я говорю, что нужно все объявить и с помощью этого свидетеля хорошенько прижать отцов города!
Тосиэ. Прижать?.. Что вы! Ведь мой муж и сам член правления…
Хакояма. Что такое, вы собираетесь снова войти к ним в компанию?
Оба. Нет, это вряд ли удастся… Нынешний призрак, пожалуй, не захочет иметь со мной никаких дел…
Тосиэ. Тем более тебе самому следует общаться с призраками, видеть их! Насчет денег не беспокойся. Те деньги, которые ты дал мне, чтобы замазать рот свидетелю, я полностью сберегла.
Оба. Что?
Тосиэ (шепчет). Дело в том, что… этот свидетель… Видишь ли, этим свидетелем была я…
Пауза.
Оба (мгновенно вновь обретает уверенность, всплескивает руками). Вот как?!.. Молодец, ты у меня хорошая жена! (Целует ее, потом оглядывается вокруг.) Да я их вижу! Вот они, призраки! Я вижу их!
Тосиэ. Ну конечно.
Оба. Да, вижу. Голова, как чайник, очки в металлической оправе… Похож на водяного…
Тосиэ. Вот и отлично… Нужно поскорее рассказать обо всем этом в городе. (К Хакояма.) Вы слышите? Мой муж тоже может общаться с призраками… Он их видит…
Оба. Да, вижу, вижу, вижу! Вижу, вижу господина призрака! Ото! Отличный господин призрак!
Оба и Тосиэ бегают по сцене, громко переговариваясь. Хакояма некоторое время стоит в растерянности, но вскоре с сомнением хмурится, взглядывает на часы и что-то записывает в блокнот.
В глубине сцены появляется процессия — «отцы города» во главе с манекенщицей и жители города под зонтиками. На переднем плане Оба и Тосиэ гладят по спине и по плечам невидимого призрака.
Хор жителей:
Мудрецы нам предсказалиВремя призраков пришло!Собирайте их в кастрюлюИ варите вкусный джем!Собирайте их в кастрюлюИ варите вкусный джем!
ЗанавесПримечания
1
Сан — суффикс, прибавляемый к именам и фамилиям при вежливом обращении (прим. перев.).
2
Храм Ясукуни в Токио посвящен памяти офицеров и солдат, погибших на войне. Считается, что там «обитают души погибших воинов» (прим. перев.).
3
Я тебя люблю (англ.).