Эхо прошлого - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да ну? — Он подошел ко мне, взял книгу, раскрыл на середине и поднес к моему лицу. — Читай.
Я отклонилась назад, и он придвинул книгу ближе.
— Не делай так! Думаешь, я смогу читать с такого близкого расстояния?
— Тогда сиди спокойно. А теперь ты четко видишь буквы? — сказал он и отодвинул книгу дальше.
— Нет. Дальше. Дальше. Черт побери, еще дальше!
Наконец я была вынуждена признать, что могу прочесть буквы лишь с расстояния восемнадцати дюймов.
— Просто шрифт такой! — огорченно сказала я. Разумеется, я знала, что мое зрение уже не такое острое, как раньше. Но все равно расстроилась, слишком внезапно получив доказательство того, что слепа почти как летучая мышь, пусть до крота мне еще далеко.
— Шрифт кезлон, двенадцать пунктов[105], — наметанным глазом оценив текст, сообщил Джейми и добавил критически: — Расстояние между строчками ужасное, и все равно… — Он закрыл книгу, посмотрел на меня, выгнув бровь, и тихо сказал: — Тебе нужны очки, a nighean.
Я хмыкнула. Потом вдруг взяла книгу, раскрыла ее и передала ему.
— Может, прочтешь?
Удивившись и слегка обеспокоившись, Джейми посмотрел на страницу. Немного отодвинул ее от себя. Затем еще немного. Я наблюдала за ним, испытывая точно такое же смешанное чувство удивления и сочувствия. Джейми отодвинул книгу почти на всю длину руки и прочитал:
— «Такова и жизнь писателя, она посвящена не столько сочинению, сколько борьбе и его испытанию ею — так же, как и у любого другого сражающегося: они оба во многом зависят не от ума, а от способности сопротивляться».
Он закрыл книгу и посмотрел на меня. Уголки его губ опустились.
— Что ж, я хотя бы до сих пор могу стрелять.
— А я могу по запаху отличить одну траву от другой, — сказала я и засмеялась. — Все не так уж и плохо. Тем более что вряд ли в Филадельфии кто-нибудь делает очки.
— Да уж. Но когда мы приедем в Эдинбург, я найду такого человека. Куплю тебе очки в черепаховой оправе на каждый день и в золотой — для воскресенья.
— Чтобы я читала в них Библию? — уточнила я.
— Да нет, просто для красоты. — Джейми взял мою руку, пахнущую семенами укропа и кориандром, поднес ко рту и нежно провел кончиком языка по линии жизни. — В конце концов, самое главное мы познаем через прикосновения, правда?
* * *
Раздавшийся у двери кашель помешал нам. Обернувшись, я увидела огромного, похожего на медведя мужчину с рассыпанной по плечам копной седых волос. У него было располагающее лицо, шрам на верхней губе и мягкий, но проницательный взгляд, который тут же устремился к мешку на столе.
Я замерла. Воровать у фермеров строго-настрого запрещалось, и, хотя Джейми поймал кур не у ферм, это нечем было доказать, а джентльмен у двери, пусть и одетый в домотканую одежду и охотничью куртку, держался с несомненной властностью офицера.
— Полковник Фрэзер? — кивнув Джейми, спросил он и протянул руку. — Дэниел Морган.
Единственное, что я знала о Дэниеле Моргане, — он отличный стрелок. Так было написано в подстрочной сноске в учебнике по истории за восьмой класс, по которому училась Брианна. Однако это знание не давало нам никаких преимуществ — об этом знали все, и лагерь гудел от любопытства, когда Морган и его люди прибыли в конце августа.
Морган перевел заинтересованный взгляд на меня, а затем на мешок, из которого компрометирующе торчали куриные перья.
— С вашего позволения, мадам, — сказал он и, не дожидаясь моего позволения, взял мешок и вынул из него мертвую курицу. Ее шея свесилась, открывая огромную кровавую дыру на месте глаза — точнее, двух глаз. Беззвучно присвистнув, Морган остро глянул на Джейми: — Вы специально так выстрелили?
— Я всегда стреляю в глаз. Не хочу портить мясо, — вежливо ответил Джейми.
По лицу полковника Моргана расплылась улыбка.
— Пойдемте со мной, мистер Фрэзер, и возьмите свою винтовку.
* * *
Тем вечером мы ужинали у костра Дэниела Моргана. Наевшись тушенной с овощами курятины, мужчины произносили тосты и поднимали кружки с пивом в честь пополнения в их компании избранных. Мне так и не удалось наедине поговорить с Джейми после того, как его увел Морган, и теперь я удивлялась, чем он вызвал столь уважительное отношение к себе. Впрочем, Джейми чувствовал себя в компании стрелков довольно непринужденно, хотя и поглядывал время от времени на Моргана тем особым взглядом, который означал, что он еще не принял окончательного решения.
Зато я была довольна. Стрелки из винтовки сражаются на расстоянии, причем на расстоянии более значительном, чем те, кто стреляет из мушкета. Они слишком ценны, и командование не любит рисковать ими в ближнем бою. Все солдаты подвергаются опасности, однако некоторые виды войск — сильнее прочих. Джейми — прирожденный игрок, и я мирилась с этим, но все же мне хотелось, чтобы у него было больше возможностей для выигрыша.
Большинство стрелков принадлежало к «неутомимым охотникам», других называли «пришедшими из-за гор», так что жен они здесь не имели. У некоторых, впрочем, жены были, и я познакомилась с одной из них при помощи нехитрой уловки — восхитившись ее ребенком.
— Миссис Фрэзер? — спросила пожилая женщина, садясь на бревно рядом со мной. — Вы лекарка?
— Да. Еще меня зовут Белая ведьма, — любезно ответила я.
Это заставило их податься назад, но запретный плод сладок, и к тому же, что такого я могла сделать в центре военного лагеря, среди их вооруженных до зубов мужей и сыновей? Вскоре я уже раздавала советы обо всем подряд, начиная от менструальных болей и заканчивая коликами. Джейми широко ухмылялся, посмеиваясь над моей популярностью, и я помахала ему рукой.
Мужчины продолжали пить, время от времени хрипло смеясь, затем кто-нибудь что-нибудь рассказывал, и все снова смеялись. А потом вдруг настроение резко поменялось; я оторвалась от обсуждения опрелостей и посмотрела в сторону костра.
Дэниел Морган медленно поднялся на ноги, остальные мужчины завороженно на него смотрели. Хочет произнести речь, приветствуя Джейми?
— О боже, сейчас опять покажет, — сказала стоявшая позади меня миссис Грэм.
Я не успела спросить у нее, что именно он сейчас покажет.
Морган вразвалку вышел в центр сборища и встал, покачиваясь, как старый медведь. Длинные седые волосы колыхал исходящий от костра поток горячего воздуха, глаза смотрели дружелюбно — на Джейми.
— Посмотрите-ка, мистер Фрэзер. — Он взялся за край длинной шерстяной рубахи и сорвал ее через голову. Бросив рубаху на землю, раскинул руки в стороны, словно танцор балета, и принялся медленно поворачиваться.
Все ахнули, хотя, со слов миссис Грэм, большинство уже видели это. Его спина от шеи до талии была