- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Язык химии. Этимология химических названий - Илья Леенсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Термин «изобестическая точка» (по‑английски isosbestic point) означает определенную длину волны в спектре, при которой наблюдается одинаковое поглощение света двух переходящих друг в друга веществ (или двух форм одного и того же вещества). Это слово придумал в 1924 году немецкий химик Альфред Тиль (1879–1942), произведя его от греч. isos – «равный, одинаковый» и sbesis – «погашение» (раньше оптическое поглощение называли погашением или экстинкцией). Тот же корень в слове асбест (дословно – «негасимый»).
Стекло. Слово германского происхождения. Когда‑то stikls у германских племен означал рог для питья, кубок, чашу. Потом, когда появились кубки из стекла, их стали называть так же. Со временем термин закрепился и за самим материалом – в основном в славянских языках: укр. скло (а скляр – «стекольщик»), белор. шкло, болг. стъкло, чешск. и словацк. sklo, польск. szkło и т. д.
Стехиометрия. Этот термин придумал в 1792 году немецкий химик Иеремия Вениамин Рихтер (1762–1807) и использовал его для заглавия своего учебника «Начальные основания стехиометрии, или Искусства измерения химических элементов». Новый термин Рихтер произвел от греческих слов stoicheion – «основа, элемент» и metreo – «измеряю» (по‑английски стехиометрия – stoichiometry).
Сублимация. На латыни sublime – «высоко, наверху, вверх», sublimis – «высокий, возвышенный», sublimitas – «возвышенность». Понятно, что при сублимации пары вещества поднимаются вверх. Некоторые исследователи «копают» глубже и производят это слово от приставки sub – «под» и слова limen – «порог, притолока двери», которое, в свою очередь, связано с limes – «рубеж, граница» (отсюда и «лимит»). Таким образом, получаем дословно «под притолоку», то есть опять‑таки «высоко».
Сурфактанты. Так называются синтетические поверхностно-активные моющие средства. Этот термин – калька с англ. surfactants, что, в свою очередь, является сокращением от surface-active agent – «поверхностно-активный агент». В физиологии сурфактантом называется смесь биологических поверхностно-активных веществ в легких человека.
Термостат. Название известного каждому химику прибора для поддержания постоянной температуры происходит от греческих слов therme – «тепло, жар» и statos – «стоящий, неподвижный».
Титрование. Название одного из самых распространенных методов количественного анализа произошло от французского слова titre – «качество, характеристика».
Трибохимия. Название этого раздела химии, изучающего реакции под воздействием энергии трения, происходит от греч. tribo – «тру».
Турбидиметрия. Метод количественного анализа, основанный на измерении интенсивности света, прошедшего через мутный раствор. Отсюда и название, от лат. turbidus – «мутный».
Фильтр. Слово, общее для многих европейских языков, происходит от лат. filtrum – «войлок, фетр, валяная шерсть», которую использовали для процеживания жидкостей.
Флогистон. Название этой старой теории горения происходит от греч. phlogistos – «горючий, воспламеняемый»; этот термин использовал еще Аристотель в отношении горючих веществ.
Флотация. Этот способ разделения мелких твердых частиц разных веществ получил название от английского слова flotation – «плавание на воде». Действительно, при флотации ценные минералы уносятся с поверхности воды с пеной, а пустая порода тонет. Флот тоже плавает по воде.
Фотон, фотохимия, фотосинтез, фосфоресценция, люминесценция, флуоресценция. Четыре слова из шести имеют греческий корень phos – «свет» (род. падеж – photos); см. также Фосфор. Фотохимики имеют дело со свечением – люминесценцией; лат. lumen – «свет», escent – суффикс, означающий слабое действие. Люминесценция подразделяется на флуоресценцию и фосфоресценцию. На латыни fluo – «течь, истекать», flumen, fluentum – «поток»; отсюда и «флюорит» – минерал, применяемый в качестве флюса при плавке руд (недаром его называют также плавиковым шпатом), и «флюорография». А вот «синтезированное» слово люминофор (он преобразует разные виды энергии в световую) содержит корни из разных языков: по‑гречески phoros – «несущий»; так что буквально «люминофор» значит то же, что «светофор». Вещество же 5‑амино-2,3‑дигидрофталазин-1,4‑дион, ярко светящееся при окислении, получило название люминол.
Фугитивность (фугативность) – то же, что летучесть; функция, определяющая отклонение газообразной системы от идеальной. Термин (англ. fugacity) ввел в 1901 году известный американский физикохимик Гилберт Ньютон Льюис (1875–1946), произведя его от лат. fugio – «убегаю».
Хиральность. Это свойство объекта (в химии – молекулы) быть несовместимым со своим зеркальным изображением произошло от греческого слова cheir – «рука». Хиральные молекулы так же не могут быть совмещены в пространстве, как правая рука с левой. Тот же корень – в словах «хирург», «хиромантия» и «хирот» (ящерица без задних конечностей). Примечательно, что этот термин ввел в оборот знаменитый физик Уильям Томсон (лорд Кельвин) в лекции, прочитанной в мае 1893 года в Оксфордском университете.
Хелаты. По-гречески chele – «клешня», отсюда другое название этих соединений – клешневидные. Это название придумали в 1920 году английские химики Гилберт Морган и Гарри Дрю. В хелатах центральный атом или ион как бы охвачен клешнями двух или более донорных атомов лигандов. Вероятно, самые известные хелаты – соединения, образованные этилендиаминтетраацетатными ионами (ЭДТА), хелатирующим агентом, который широко применяется в аналитической химии. Соли ЭДТА – пищевые добавки (Е385, Е386). Гемоглобин, хлорофилл, витамин В12 – хелатные соединения с ионами Fe2+, Mg2+, Co2+.
Хроматография, аффинный, сорбция, сорбент, элюент, фаза. Слово «хроматография» того же происхождения, что и «хром»; по‑гречески chroma – «цвет», grapho – «пишу», то есть «цветовая запись». В современных хроматографах цветовая запись возможна разве что на экране дисплея, но когда ботаник и биохимик Михаил Семенович Цвет (1872–1919) в 1903 году впервые хроматографически разделил на колонке пигменты зеленых листьев, он получил окрашенные кольца. Так что вольно или невольно в придуманном им термине увековечена и фамилия первооткрывателя (в этой связи см. также Галлий). А вторая часть слова «хроматограмма» – от греч. gramma – «письменный знак, черта, линия». Тот же корень встречается во множестве терминов: кардиограмма, рентенограмма, осциллограмма и т. п. Один из высокочувствительных видов хроматографии называется аффинной хроматографией. Термин происходит от лат. affinitas – «родство, связь».
Слова «сорбент», «сорбция» произошли от лат. sorbere – «поглощать», а «элюент, элюирование» – от eluere – «вымывать». В хроматографии сорбент является твердой фазой; по‑гречески phasis – «появление, восход», phainein – «показывать», phainomenon – «то, что кажется, видится» (отсюда и «фантом», и «фантазия», и «феномен»). Вначале термин «фаза» относили только к фазам луны.
Хромофор – группа атомов в молекуле, обусловливающая окраску соединения. Этимология термина очевидна: от греч. chroma – «окраска, цвет» и phoros – «несущий». Термин предложил в 1876 году русско-немецкий химик-органик Отто Николаус Витт (1853–1915), основные работы которого относятся к химии синтетических красителей.
Цемент. Название этого измельченного строительного материала произошло от лат. caementum – «каменная мелочь, мелкий щебень», которое, в свою очередь, происходит от caedere – «рубить, крошить». Того же происхождения и название цементита, карбида железа в железоуглеродистых сплавах.
Центрифуга. Название этого обычного в лаборатории прибора происходит от лат. centrum – «центр» и fugere – «убегать».
Цеолит. В 1756 году шведский минералог Аксель Кронстедт открыл необычный минерал, который при сильном нагреве выделял пары и вспучивался. Его так и назвали: «кипящий камень»: по‑гречески zein – «кипеть, вариться» (1-е лицо ед. ч. – zeo), lithos – «камень».

