Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Коль хочешь поклоненья и любви.
Нежная ликом Лаура
Нежная ликом Лаура,
Услади нас немым напевом
Красоты твоей – бессловесной
Музыки дивной!
Ласковых этих линий
Так волшебно льются созвучья;
Если небо – музыка, с неба
Облик твой светлый!
Грубые наши напевы
Благодати ищут напрасно,
Лишь твоя красота не знает
Фальши разлада.
Чистая в ней отрада,
Как в ручьях прозрачно текущих
Вечно свежая, вечно благо —
датная влага.
Спи безмятежно, мой прекрасный враг
Спи безмятежно, мой прекрасный враг,
Не потревожу дремлющего льва;
С меня довольно видеть просто так
Уста, с которых гневные слова
Срывались столько раз, любви в упрек;
Их вид во сне нисколько не жесток.
Покойно ли тебе, моя гроза?
В какую грезу ты погружена?..
Глянь! выкатилась из-под век слеза:
Порой сильнее яви – чары сна.
О добрый Сон! Скорее пробуди
Любовь и жалость у нее в груди!
Роберт Геррик
1591–1674
Геррик в юности работал подмастерьем у своего дяди-ювелира. Шесть лет спустя бросил это ремесло, поступил в Кембриджский университет и в 1620 году получил степень магистра. Последующие годы провел главным образом в Лондоне, где вращался в литературных кругах, близких к Бену Джонсону. В 1630 году получил приход в Девоншире, который у него отняли в годы гражданской войны и вернули лишь после Реставрации. Единственная книга «Геспериды» (1648) включает стихи как светского, так и духовного содержания. Поэзия Геррика отличается изяществом, эпиграмматической сжатостью и дерзкой неожиданностью эпитетов и сравнений.
Пленительность беспорядка
Небрежность легкая убора
Обворожительна для взора.
Батиста кружевные складки
В прелестно-зыбком беспорядке,
Шнуровка на корсаже алом,
Затянутая как попало,
Бант, набок сбившийся игриво,
И лент капризные извивы,
И юбка, взвихренная бурей
В своем волнующем сумбуре,
И позабытая застежка
Ботинка (милая оплошка!) —
Приятней для ума и чувства,
Чем скучной точности искусство.
О платье, в котором явилась Юлия
Впивая аромат ее шагов,
Я таю, ах! я умереть готов —
Весь в благорастворении шелков.
Я различаю сквозь туман в глазах
Мерцанье складок, трепет их и взмах —
Тону, тону в волановых волнах.
Джордж Герберт
1593–1633
Сын леди Магдален Герберт, покровительницы Джона Донна. Как и его старший брат Эдуард Герберт (лорд Герберт из Чербери), дружил с Донном и испытал его влияние как поэт. Учился в Кембридже и сделал отличную академическую карьеру. Его латинские стихи на смерть матери были опубликованы в 1627 году вместе с погребальной проповедью Донна. Вскоре после этого принял священнический чин и был назначен настоятелем церкви в Бемертоне, вблизи Солсбери, где снискал общее уважение прихожан. Умер от чахотки в 1633 году, послав перед смертью другу свои религиозные стихи с просьбой напечатать их, «если они могут принести пользу хоть одной христианской душе», или, в противном случае, сжечь. Так появилась одна из самых знаменитых книг в английской поэзии – «Храм» Джорджа Герберта.
Молитва
Молитва – Божий дух, живящий плоть,
Веселье церкви, праведников пир,
В земной опаре – истины щепоть,
Паломничество сердца в горний мир;
Ларь жизни, опрокинутый вверх дном,
Пересоздавшие себя уста,
Баллиста грешных, обращенный гром,
Таран, стучащий в райские врата;
Покой и нежность, радость и любовь,
В пустыне – манна, после стуж – апрель,
Наряд невесты, выбеленный вновь,
И Млечный Путь, и жаворонка трель;
Благоуханье, благовест со звезд;
Души, еще кровоточащей, рост.
Джон Мильтон
1608–1674
Сын лондонского нотариуса, Мильтон учился в Школе Святого Павла, изучил не только латынь и древнегреческий, но и древнееврейский. Продолжил обучение в Кембридже, где много времени посвящал поэзии, причем писал стихи на латыни, английском и итальянском языках. Получив степень магистра, жил в деревне, путешествовал по Италии, писал стихи по заказу двора (маска «Комус», 1634). В борьбе короля и парламента Мильтон занял антироялистскую позицию. В марте 1649 года получил должность латинского секретаря при Государственном совете. Около этого времени начал терять зрение и полностью ослеп в 1652 году. Годы после Реставрации провел в опале, работая над своей великой поэмой «Потерянный рай» и другими сочинениями. Драматическая поэма «Самсон-борец» рассказывает о библейском герое Самсоне среди его врагов-филистимлян. Он уже предан Далилой, взят в плен и ослеплен, но у него хватает сил на последний подвиг.
Слепота
(Из трагедии «Самсон-борец»)
О слепота, ты – худшее из зол!
Незрячим быть среди врагов – страшней
Темницы, рабства, старости бессильной!
Свет, это первое творенье Божье,
Погас во мне – и все услады зренья,
Которые могли бы скорбь мою
Смягчить, исчезли; участью отныне
Я ниже подлого червя: он может,
По крайней мере, ползать в темноте,
Я ж на свету, объятый тьмой, подвержен
Обману, издевательствам, обидам;
Кто слеп, тот не хозяин сам себе,
Им, как безумцем, каждый помыкает,
Такая жизнь – не жизнь, а хуже смерти.
О мрак кромешный! В блеске полдня – мрак!
Непоправимое затменье солнца
Без проблеска надежды!
О первый сотворенный луч! О Слово
Великое: «Да будет свет!» Зачем
Твоей лишен я благодатной власти?
Светило дня навеки
Затмилось для меня,
Тусклее став луны, ушедшей с неба
И скрывшейся в заоблачный свой грот.
О, если свет необходим, как жизнь,
И если правду говорят,
Что свет – в душе (которая повсюду),
То для чего дар зренья заключен