3000 латинских крылатых выражений - Алексей Корнеев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1617. Lingua academica (ли́нгва акадэ́мика) — академический язык. Иными словами: язык науки (терминология).
1618. Lingua dataria (ли́нгва дата́риа) — щедрый на посулы язык. Фраза указывает на человека, который много обещает, но практически ничего не делает.
1619. Lingua est hostis hominum amicusque diaboli et feminarum (ли́нгва эст хо́стис хо́минум амику́сквэ диа́боли эт фэмина́рум) — язык — враг людей и друг дьявола и женщин.
1620. Lingua lapsa verum dicti (ли́нгва ля́пса вэ́рум ди́кти) — с языка сорвалось — значит, правда.
1621. Lingua mali pars pessima servi (ли́нгва ми́ли парс пэ́ссима сэ́рви) — язык — худшая часть худшего слуги. Иными словами: язык мой — враг мой.
1622. Linguam caninam comedit (ли́нгвам кани́нам ко́мэдит) — «язык собачий съел». Иными словами: лаять, то есть говорить сверх всякой меры о всякой ерунде.
1623. Linguam tenere (ли́нгвам тэнэ́рэ) — держать язык за зубами (дословно: «держать язык»).
1624. Lis litem generat (лис ли́тэм гэ́нэрат) — ссора рождает новую ссору.
1625. Litora castis inimica puellis (ли́тора ки́стис ини́микапуэ́ллис) — «берега, враждебные чистым девам». Иными словами: злачные места.
1626. Littera docet, littera nocet (ли́ттэра до́цет, ли́ттэра но́цет) — буква учит, буква же и портит.
1627. Littera occidit, spiritus autem vivificat (ли́ттэра окци́дит, спи́ритус и́утэм вивифи́кат) — буква убивает, а дух животворит. Иными словами: следовать не букве, а духу закона.
1628. Littera scripta manet (ли́ттэра скри́пта ми́нэт) — написанное остается. Иными словами: что написано пером, того не вырубишь топором.
1629. Litterae humaniores (ли́ттэрэ хуманио́рэс) — гуманитарные науки.
1630. Litterarum radices amarae, fructus dulces sunt (литтэри́рум ри́дицес ами́рэ, фру́ктус ду́льцес сунт) — корни науки горьки, а плоды сладки.
1631. Loca tacentia (лёка таце́нциа) — мир безмолвия, то есть загробный мир.
1632. Loco citato (лёко цита́то) — в упомянутом месте.
1633. Loco dolente (лёко доле́нтэ) — болевая точка.
1634. Loco ignominiae est apud indignum dignitas (лёко игноми́ниэ эст а́пуд инди́гнум ди́гнитас) — бесчестный похвалил — вот и бесчестье.
1635. Locri bonus est odor ex re qualibet (лёкри бо́нус эст о́дор экс рэ ква́либэт) — запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил. Иными словами: деньги не пахнут.
1636. Locus minoris resistencia (лёкус мино́рис рэзистэ́нциа) — место наименьшего сопротивления.
1637. Locus topicus (лёкус то́пикус) — общее место.
1638. Longe fugit quisquis suos fugit (лёнгэ фу́гит кви́сквис су́ос фу́гит) — кто бежит от своих, тому долго придется бежать. Иными словами: от себя не убежишь.
1639. Longo sed proximus intervallo (лёнго сэд про́ксимус интэрва́ллё) — ближайший, но на большом расстоянии.
1640. Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla (лёнгум и́тэр эст пэр прэце́пта, брэ́вэ эт э́ффикакс пэр экзэ́мпля) — долог путь поучений, краток же и успешен на примерах. Иными словами: добрый пример лучше ста слов.
1641. Loquendum ut vulgus senciendum ut docit (лёквэ́ндум ут ву́льгус сэнциэ́ндум ут до́цит) — надо говорить так, как говорит народ, и мыслить, как мыслят ученые.
1642. Loquentiae multum, sapientiae parum (лёквэ́нциэ му́льтум, сапиэ́нциэ па́рум) — болтовни много, мудрости мало. Иными словами: много говорено, да мало сказано.
1643. Loqui ignorbit qui tacere nesciet (лёкви игно́рбит кви таце́рэ нэ́сциэт) — кто не сумеет промолчать, тот не выучится говорить.
1644. Loco laudato (лёко ляуда́то) — в названном месте.
1645. Lucerna sublata nil discriminis inter mulieres (люце́рна субля́та ниль дискри́минис и́нтэр мули́эрэс) — если убрать светильник, нет разницы между женщинами. Иными словами: ночью все кошки серы.
1646. Lucrum pudori praestat (лю́крум пуд о́ри прэ́стат) — прибыль лучше стыда. Иными словами: хоть стыдно, да сытно.
1647. Ludus animo debet gliquando dari (лю́дус а́нимо дэ́бэт гликва́ндо да́ри) — иногда следует переключать ум на развлечения.
1648. Lumen mundi (лю́мэн му́нди) — светоч мира.
1649. Luna latrantem canem non curat (лю́на лятра́нтэм ка́нем нон ку́рат) — луна не обращает внимания на лай собаки.
1650. Lupo agnum eripere (лю́по а́гнум эри́пэрэ) — вырвать у волка ягненка.
1651. Lupo ovem commisisti (лю́по о́вэм коммизи́сти) — ты доверил овцу волку.
1652. Lupum auribus tenere (лю́пум ау́рибус тэнэ́рэ) — «держать волка за уши». Иными словами: находиться в безвыходном положении.
1653. Lupus in fibula (лю́пус ин фи́буля) — легок на помине (дословно: «волк в басне»). Иными словами: «про волка речь, а он навстречь».
1654. Lupus non mordet lupum (лю́пус нон мо́рдат лю́пум) — волк волка не кусает.
1655. Lupus pilum mutat, non mentem (лю́пус пи́люм му́тат, нон ма́нтам) — волк меняет шкуру, а не состояние ума. Иными словами: «сколько волка ни корми, все в лес норовит убежать».
1656. Lusus naturae (лю́зус нату́ра) — игра природы. Иными словами: что-то необыкновенное.
1657. Lutum, nisi tunditur, non fit testa (лю́тум, ни́зи тунди́тур, нон фит та́ста) — не замесив глины, не вылепишь горшка. Иными словами: «без труда не выловишь и рыбку из пруда».
1658. Lux in tenebris (люкс ин тэна́брис) — свет во мраке.
1659. Lux veritatis (люкс вэрита́тис) — свет истины.
1660. Luxuria inopiae mater (люксу́риа ино́пиэ ма́тэр) — роскошь — мать бедности.
1661. Lyncei contemplare oculis (Ли́нцэи контэмпля́рэ о́кулис) — смотреть глазами Линкея[3]. Иными словами: зорко смотреть.
M
1662. Macte animo! (ма́ктэ а́нимо) — мужайся!
1663. Magister bibendi (маги́стэр бибэ́нди) — мастер по части выпивки.
1664. Magister dixit (маги́стэр ди́ксит) — «так сказал учитель». Фраза употребляется, как ссылка на непререкаемый авторитет.
1665. Magistra vitae (маги́стра ви́тэ) — наставница жизни.
1666. Magna et veritas, et praevalebit (ма́гна эт вэ́ритас, эт прэва́лебит) — нет ничего превыше истины, и она восторжествует.
1667. Magni sunt, humanes tamen (ма́гни сунт, хума́нэс та́мэн) — вели́кие, но люди.
1668. Magnum ignotum (ма́гнум игно́тум) — великое неведомое.
1669. Mala fide (ма́ля фи́дэ) — неискренне, нечестно.
1670. Mala herba cito crescit (ма́ля хэ́рба ци́то крэсцит) — сорная трава растет быстро.
1671. Male facere qui vult, nunquam non causam invenit (ма́ле фа́церэ кви вульт, ну́нквам нон ка́узам инвэ́нит) — желающий навредить всегда найдет причину.
1672. Male parta cito dilabuntur memoria (ма́ле па́рта ци́то дилябу́нтур мэмо́риа) — плохо приобретенное быстро забывается.
1673. Male suada fames (ма́ле сва́да фа́мэс) — голод — дурной советник.
1674. Mali principii malus finis (ма́ли принци́пии ма́люс фи́нис) — плохому началу и плохой конец.
1675. Malitia supplet aetatem (мали́циа су́пплет эта́тэм) — каждый век имеет свои пороки.
1676. Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire (ма́лё кум Плято́нэ эрра́рэ, квам кум а́лиис рэ́ктэ сэнти́рэ) — лучше ошибаться с Платоном, чем быть правым с другими.
1677. Malum consilium consultori pessimum est (ма́люм конси́лиум консу́льтори пэ́ссимум эст) — дурной умысел оборачивается против того, кто его замыслил. Иными словами: не рой другому яму, сам в нее попадешь.
1678. Malum est consilium, quod mutari non potest (ма́люм эст конси́лиум, квод мута́ри нон по́тэст) — плохо то решение, которое нельзя изменить.
1679. Manet omnes una nox (ма́нат о́мнэс у́на нокс) — всех нас ждет одна и та же ночь.
1680. Mania grandiosa (ма́ниа грандио́за) — мания величия.
1681. Manifestum non eget probatione (манифэ́стум нон э́гэт пробацио́нэ) — очевидное не нуждается в доказательстве.
1682. Manu intrepida (ма́ну интрэ́пида) — недрогнувшей рукой.
1683. Manu propria (ма́ну про́приа) — собственной рукой.
1684. Manus manum lavat (ма́нус ма́нум ля́ват) — рука руку моет.
1685. Mare verborum gutta rerum (ма́рэ вэрбо́рум гу́тта рэ́рум) — море слов и капля дел.
1686. Margaritas ante porcos (маргари́тас а́нтэ по́ркос) — «не мечите бисер перед свиньями» (Библия).
1687. Materia tractanda (матэ́риа тракта́нда) — предмет обсуждения.
1688. Maxima egestas avaritia (ма́ксима эгэ́стас авари́циа) — скупость — наибольшая бедность.
1689. Maximis minimisque corporibus par est dolor vulneris (ма́ксимис миними́сквэ корпо́рибус пар эст ди́ле́р ву́льнэрис) — боль от раны одинакова и для больших, и для маленьких тел.
1690. Maximum remedium irae mora sunt (ма́ксимум рэмэ́диум и́рэ мо́ра сунт) — лучшее лекарство от гнева — время. Иными словами: время всё исцелит.
1691. Me judice (мэ ю́дице) — по моему́ суждению.
1692. Mea culpa, mea maxima culpa (мэ́а ку́льпа, мэ́а ма́ксима кульпа) — моя вина, моя величайшая вина. Иными словами: каюсь, грешен.
1693. Mea culpa (мэ́а ку́льпа) — по моей вине.
1694. Mea memoria (мэ́а мэмо́риа) — на моей памяти.
1695. Mea mihi conscientia plures est quam omnium sermo (мэ́а ми́хи консциэ́нциа плю́рэс эст квам о́мниум сэ́рмо) — моя совесть важнее для меня, чем все пересуды.
1696. Media et remedia (мэ́диа эт рэмэ́диа) — способы и средства.
1697. Medica mente non medicamentis (мэ́дика мэ́нтэ нон мэдикамэ́нтис) — лечи умом, а не лекарствами.
1698. Medicamenta heroica in manu imperiti sunt, ut gladius in dextra furiosi (мэдикамэ́нта хэро́ика ин ма́ну импэ́рити сунт, ут гля́диус ин дэ́кстра фурио́зи) — сильнодействующее лекарство в руке неопытного, как меч в руке безумного.
1699. Medice, cura te ipsum (мэ́дице, ку́ра тэ и́псум) — врач, исцели самого себя.
1700. Medicina fructosior ars nulla (мэдицйна фрукто́зиор арс ну́лля) — нет искусства более полезного, чем медицина.
1701. Medicus amicus et servus aegrotorum est (мэ́дикус ами́кус эт сэ́рвус эгрото́рум эст) — врач — друг и слуга больных.
1702. Medicus curat, natura sanat (мэ́дикус ку́рат, нату́ра са́нат) — врач лечит, природа исцеляет.