- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
618
Иргэнь банаху охонгэо. В тексте ошибка: вместо бануху «ленивый» написано банаху. Слово охонгэо (субстантивная форма причастия прошедшего времени с вопросительной частицей -о) образовано, по-видимому, от словосочетания охонгэ био «есть ли ставший?».
619
Ай бэ экенехэ дэ иргэнь дэ туса. Поскольку этот текст перевести невозможно, предлагаем перевод правильного, на наш взгляд, текста: иргэнь экенехэ дэ, ай туса — «когда народ уменьшился, какая [в том] польза?».
620
В тексте: супу.
621
Нялма дэ чжунь гайфи — «взяв у людей очаги»(?!). В слове чжунь видим не маньчж. чжунь «очаг», а кит. июнь «стадо», поскольку маньчжуры часто в словах, восходящих к кит. словам, звуки цз и ц произносят как чж. См.: Полный маньчжурско-русский словарь.. — С. 978-1010: чжунингэ (кит. цюй) — название хлебной меры; чжуншунь (кит. цзю-шуй) «вино»; чжучжу чжачжа (кит. цзюнь-цзю) «болтовня, тарабарщина»; чжэмпинь (кит. цзянь-бин) «гречневые жареные блинцы» и т.д.
622
Эму убу дэ чжувань убу бумэ — букв. «за одну часть отдав десять частей». Перевод на маньчжурский очень сокращен, поэтому переводим, исходя из контекста.
623
В тексте: супу.
624
Кит. лю цза (в тексте: лю са) «шесть различных» принято за название владения.
625
Ко тунь и бадэ хэчэнь — «города в Котуньской местности».
В принятом за название местности словосочетании видим кит. ко тунь «богатые поселки». Маньчж. хэчэнь берем в значении «крепостные стены», а не «города». И выражение ко тунь и бадэ хэчэнь переводим как «крепостные стены в местностях с богатыми поселками».
626
Вместо маньчж. словосочетания баньчжирэ бойгонь, которое имеет десяток вариантов перевода, лучше употребить имеющее вполне определенное значение и более подходящее словосочетание баньчжисхунь бойгонь «зажиточные семьи». Текст исправляем.
627
На уду хувэки дэрэ. См. прим 610. Предлагаем перевод исправленного текста: на уду хувэки бичибэ «хотя бы земли и были плодородны».
628
В тексте ошибка: вместо чжалачина — «не соблаговолишь ли уклоняться?» (глагол чжаламби в повелительном вежливом наклонении) написано чжалану, где вопросительная частица -ну присоединена непосредственно к глагольной основе чжала-, что противоречит правилам маньчж. грамматики.
629
В тексте ошибка: вместо элгень «богатый» написано элгинь.
630
В тексте ошибка: вместо томэ «каждый, всякий» написано тоомэ «проклиная».
631
Кит. словосочетание ко тунь «богатые поселки» принято за топонимическое название.
632
Кит. текст у го, диле, хуауго (в летописи: у гу дилей, хуайу гу) — «уго, диле и превратившиеся в государство Пяти [племен]» принят за два этнонима — угудилей и хуайугу.
633
В тексте: Хэлин.
634
В тексте ошибка: вместо словосочетания ухэри кадалара «главноуправляющий» написано ухэри бэ кадалара «управляющий главными». О киданьской должности линья «ученый» см.: Е Лун-ли. История... — С. 278, 314, 451.
635
В тексте: Фунли.
636
Кит. словосочетание ю бу цюй вэй гуань (в тексте: ю бу цювэй хафань) «какого-то министерства незначительный чиновник» (ю «какой-то, некий», бу «министерство, учреждение», цюй «район; незначительный», вэй «маленький, незначительный», гуань «чиновник») принято за название должности. Конечное -й в слове цюй маньчжурами упущено; цюй и вэй написаны слитно; переведено только гуань «чиновник» маньчж. словом хафань «чиновник».
637
Кит. словосочетание тайцзы чжун шэ «дворцовые конюшни престолонаследника» принято за название должности.
638
Речь идет об юэлицзи (в тексте: юай цзи) — одном из племен государства Пяти племен. См.: Е Лун-ли. История... — С. 458.
639
Кит. текст ку инь чан «очень скрытный и часто» принят за имя собственное. Маньчж. гэбунгэ «по имени» из текста исключаем.
640
Кит. определительное предложение чжуан гу ли (в тексте: цзуан гули) «который укладывает и оценивает подношения» принято за имя собственное. Маньчж. гэбунгэ «по имени» из текста исключаем.
641
Кит. го шань (в тексте: госань) «слишком добрый» принято за имя собственное.
642
В тексте ошибка: вместо хэтурэнь «преграды» или парного слова чжасэ файсхань «изгороди» написано парное слово чжасэ фурдань «заставы». В «Истории государства киданей» (с. 146, 147, 287, 288) речь идет о возведении преград и строительстве городских стен, но не о заставах. Текст исправляем.
643
В тексте: Цзун-гуй.
644
В тексте: Сяо Дэмао и Лю Лу-фу.
645
В тексте: Фуби и Чжан Моей.
646
В тексте ошибка: вместо маньчж. наречия чжаланьдараку (чжалараку, ласхалараку) «непрерывно» написано баби «попусту, напрасно».
647
В тексте ошибка: вместо байли исибурэ чжалинь «за оказание благодеяний» написано байли исибумэ «оказав благодеяния».
648
В тексте ошибка: вместо глагола в настоящем времени илимби «стоят» написан глагол в прошедшем времени илихаби «стояли».
649
В тексте: Яньгуэ-ван.
650
В тексте ошибка: вместо глагола адабумби «присоединить, прикомандировать» использован глагол нонгимби «прибавить, умножить».
651
Кит. прилагательные шан шу лин «лучший, опытный и сообразительный» приняты за название чиновничьей должности.
652
Кит. определительное предложение чу ле (в тексте: чулей) «который превосходил пороками» принято за имя собственное.
653
Кит. определительное предложение хо цюй «от которой, объединившись, отправляются» принято за название реки.
654
В тесте ошибка: вместо хань дэ ини бэе чжичи «если и пришел сам к хану» написано хань и бэе чжичи «если и пришел сам хан».

