Трофей генерала драконов - Мария Лунёва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да, я чувствовала себя униженной и раздавленной.
А еще невероятно злой.
Сестрицы издевательски хохотнули. Крыски.
— Лера Алисия, — мужчина успокаивающе улыбнулся, — идите отдыхайте. Ещё не хватало, чтобы вы корячились в роли прислуги.
— Как это! — возмутилась Юола. Видимо, она совсем не то от него ожидала услышать. — А приказ генерала Орма?
— Хорошо, что вы о нем помните, — мужчина-дракон улыбнулся еще шире, только уже не столь радушно. — Вот вы обе и пойдете его исполнять. И за себя, и за сестру, и за брата. Семья — ведь это главное. За семью горой, верно, же я говорю, девушки? Тут работы столько, что за всех управитесь. А про Алисию приказ Калле был однозначным и предельно ясным — следить, помогать и всячески оберегать.
— С чего это ей такие привилегии? — Сафира отказывалась принимать такое положение дел.
— Мы — леры. Мы не прислуга! — вторила ей сестрица.
— Ничего, — генерал отмахнулся от них как от жужжащих мух, — у драконов женщины сами ведут хозяйство. Приобщайтесь к новым традициям. Вам будет полезно.
— Но...
— Пошли вон с моих глаз! — рявкнул мужчина нетерпеливо, да так грозно, что подпрыгнули все трое.
Зло оскалившись, эти две скандалистки всё же отступили и исчезли в сумерках коридора. Только стук каблуков эхом доносился до нас.
— Генерал Стейн, не хочу, чтобы из-за меня были какие-то проблемы, — я обернулась к своему невольному спасителю. — Если приказ для всех, то...
— Приказ не для всех, лера Алисия, — не дал он мне договорить. — Он для тех, кто не понимает, что жизнь изменилась и пора начинать приспосабливаться. Пойдемте, я провожу вас наверх. Кто только додумался поселить вас там?
— Мне очень нравятся мои покои. У меня большой балкон, на котором я могу гулять и с него такой вид на океан.
— А, ну это меняет всё, — он тихо рассмеялся.
Взяв осторожно под руку, генерал повел меня наверх, нарочно делая мелкие шаги, чтобы я поспевала за ним следом.
— Ваши погреба пустые, лера. Провизии практически нет, — ненавязчиво начал он разговор.
— После смерти отца дела пошли хуже, — призналась я. — Вы наступали с юга, и доставка продовольствия практически прекратилась. Брат пытался договориться с западными ланами, но они уже были под драконами. Ваш приход был делом времени, и мы готовились к этому. Но всё равно это случилось не так, как…
Я запнулась, не зная, какие подобрать слова.
— К некоторым вещам подготовиться невозможно, лера, но ваш брат сопротивлялся до последнего.
— Он был рожден, чтобы стать лердом, — я взглянула на высокого статного мужчину. — Трудно терять власть. Но я благодарна вам за то, что сохранили жизнь Критесу. Я надеюсь, он это оценит.
— Я в этом сомневаюсь, но посмотрим. Я рожден в семье арендаторов, мой отец мастер-оружейник. Если бы не война, я пошел бы по его стопам. Хотя, как только жизнь наладится, именно так я и поступлю.
Поднявшись на второй ярус башни, я покосилась на закрытые двери ранее пустовавших покоев.
— Да, мы решили разместиться здесь, — правильно истолковал он мой взгляд.
— Почему?
— Тому были причины, лера. Ты ведь не испугалась генерала Орма? — мужчина прищурился.
— Он создал впечатление жестокого человека, — как можно нейтральнее ответила я.
— А разве военачальники могут быть иными? — он снова хохотнул. — Вы наивны. Мой сородич самый молодой генерал армии императора. Он рано взял в руки меч, и пробивал себе дорогу наверх трудом и отвагой. Этот замок он заслужил.
— И всё же эта башня самая запущенная. Южное крыло куда комфортнее и …
— ... и там нет главного для нас.
— Чего же? — не поняла я.
— Хм… — он улыбнулся, — может быть вида из окна?
Глава 6
Запнувшись, я неровно поставила трость и не удержала стона, ощутив пронзающую боль в колене. Но тут же взяла себя в руки, еще не хватало показывать свою слабость перед мужчинами. Это унизительно.
— Осторожнее, лера Алисия, — меня тут же поддержал генерал Стейн. — Берегите себя. Поверьте, вы нам очень дороги, я бы сказал — бесценны. Через четыре дня прибудут наши основные войска, среди них целитель. Неслабый. Отличный мужик. Уж простите, мы не знали, что одна из сестер лерда Критеса больна. Мы полагали иное. Ваши земли отдалены, так что до нас долетали только слухи. Разные. Близняшки на выданье, а о вас ни слова. Поверьте, мы вынюхивали, — он рассмеялся, — но, как бы обидно это ни звучало, не смогли разузнать ничего. Вот и решили, что вы счастливы в неравном браке. Ну скажем, вас отдали богатому арендатору, способному поддержать армию лерда на плаву. А оказалось все совсем не так, вы больны...
— Я калека, генерал, — перебила я его. — Называйте всё своими именами, раз уж решили быть откровенными.
— Я буду называть вас так, как считаю нужным, лера, — в его голосе зазвучала сталь. — А ваша милая сестрица, кажется, хороший целитель? О ней мы тоже, признаться, ничего не слышали.
— Талья? Что и о ней разведывали? — во мне проснулась такая язвительность.
Да, признаюсь, не понравилось, что кто-то за моей спиной строил на меня какие-то планы. Я-то понимала, к чему им все знать о старшей дочери покойного лерда. Да потому что она именно что "старшая", а значит, по традициям драконов вся власть над этими землями в моих руках.