- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Строптивая наследница - Сабрина Джеффрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отличная у вас карета, мистер Мастерс, — промолвила она, окинув взглядом его сверкающий двухколесный парный экипаж черного цвета. — И пара таких великолепных лошадей. Должно быть, все это стоило немалых денег.
Услышав этот намек на его финансовое состояние, Мастерс улыбнулся.
— Вы удивлены тем, что я его купил, — сказал он. — А откуда вам известно, что я не выиграл его в карты?
— Внуки говорили мне, что вы очень редко выигрываете, — объяснила миссис Пламтри.
— Но я все-таки обзавелся этим чудесным экипажем и лошадьми, — спокойно произнес Джайлс. — Стало быть, либо я мог приобрести все это на собственные заработки, либо я проигрываю не так часто, как считают ваши внуки.
— Либо ты французский шпион, — с неприятной улыбкой договорила Минерва.
Миссис Пламтри засмеялась.
— В нашей семье никогда не было шпионов, — сказала она. — Хотя, насколько я помню, твой отец как-то говорил, что к нам в гости захаживает один — сэр Фрэнсис Уолсингем, который каких только предательств не совершал ради королевы Елизаветы. — Она нахмурилась. — Боже мой, кажется, я спутала его с вице-адмиралом, который останавливался в Холстед-Холле, когда бежал от Кромвеля. Его звали Мейн-как-то-там... Господи, или я думаю об известном генерале? Как его звали?
— Бабуля! — укоризненно проговорила Минерва.
— Ох, простите меня! Я вовсе не хочу вас задерживать. — Она махнула рукой в сторону экипажа. — Поезжайте! Развлекайтесь!
— Так мы и сделаем.
Сказав это, Минерва поставила ногу на ступеньку.
Джайлс поспешил подсадить ее. Она чуть не споткнулась, торопясь поскорее сесть. И ему бы это даже польстило, если бы не странное выражение лица Минервы — казалось, она заранее рассчитала каждое движение, каждый шаг. Скорее всего, она что-то задумала, и это «что-то» ему не понравится. Уж слишком Минерва напоминает кошку, охотящуюся на канарейку.
Минерва похлопала ладонью по сиденью рядом с собой.
— Ну что, мы едем или нет? — спросила она нетерпеливо.
Усевшись на место, Джайлс забрал поводья у своего кучера, дождался, пока молодой человек запрыгнет на запятки, и пустил лошадей вперед. Миссис Пламтри помахала им вслед, а затем вернулась в дом.
Когда экипаж катил по подъездной аллее, Джайлс бросил на Минерву вопросительный взгляд. Казалось, ее платье придумано специально для того, чтобы он сошел с ума от страсти. Все эти мелкие завязочки лягушачьего цвета — ему так хотелось развязать их. А лиф платья был словно нарочно скроен таким образом, чтобы он думал только о том, как бы заглянуть под корсет и увидеть скрытые под ним сокровища.
Как только экипаж выехал на дорогу, Джайлс хотел было свернуть налево, но Минерва остановила его, положив ладонь ему на руку.
— Нет, давай поедем другим путем, хорошо?
— Там не очень удобно ехать, — прищурившись, промолвил Джайлс.
— Да нет же, все в порядке, — заверила его Минерва, кокетливо потупив взор.
Джайлс ждал, что будет дальше. Она хорошо понимала, как на него действуют подобные уловки. Минерва явно намеревается обольстить его и даже воспользоваться этим.
— Ты хочешь поехать в какое-то определенное место, Минерва? — спросил он.
— Вообще-то нет... Просто я... предпочитаю другую дорогу, — ответила она.
Мастерс ей не поверил, но направил лошадей туда, куда ей хочется. Он будет слушать ее некоторое время — до тех пор, пока не поймёт, что за игру затеяла Минерва. Они свернули направо.
Удовлетворенно улыбнувшись, Минерва откинулась на спинку сиденья.
— А теперь объясни-ка мне, Джайлс, что заставило моих братьев задавать мне вчера вечером вопросы, причем произошло это после разговора с тобой?
— Я им сказал, что нас связывает гораздо больше, чем они предполагают, — ответил он.
Оглянувшись на лакея, Минерва тихо продолжила:
— Разве ты не боишься, что я расскажу им правду о ночи на маскараде?
— Нет.
— Это почему же?
Мастерс пожал плечами.
— Потому что это будет расходиться с твоей целью, а ты — человек практичный, — заявил он.
— Практичный?! Знаешь что, если ты вздумал польстить мне, то нашел не самый лучший способ!
Джайлс продолжал все так же тихо. Конечно, грум едва ли услышит их разговор за стуком колес, но рисковать ни к чему:
— Ты сказала, что это будет притворная помолвка. Но ты ни словом не обмолвилась о том, что я должен буду прилагать какие-то усилия, чтобы льстить тебе.
Она засмеялась.
— Неужели это так трудно?
— Разумеется. — Он обвел лошадей вокруг резкого поворота. — Ты же писательница и наверняка ждешь от меня изысканных комплиментов. Но вчера мне пришлось разбираться с членами твоей семьи, а сегодня чуть ли не с самого рассвета готовиться к предстоящему суду, чтобы выполнить твое желание и вовремя успеть к тебе, так что у меня просто не было возможности подготовиться к тому, чтобы говорить приятные слова.
Минерва внимательно смотрела на дорогу, словно высматривая там что-то.
— Мне казалось, что все барристеры обладают врожденной способностью произносить витиеватые речи, — заметила она.
— Очень хорошо. — Джайлс откашлялся. — Леди Минерва, вы обвиняетесь в попытке нарушить мирную жизнь уважаемого барристера. Что вы можете сказать в свое оправдание?
Минерва лукаво покосилась на него.
— Это едва ли можно назвать речью, — сказала она.
— Однако это единственный способ произнесения витиеватых речей, который известен нам, барристерам.
— Я не виновата.
— Но у меня есть огромное количество доказательств, позволяющих утверждать обратное. Прежде всего, вы пишете обо мне книги.
— В вашем случае это доказательство неуместно, сэр. Я писала их не для того, чтобы нарушить ваш покой, мне и в голову не приходило, что вы будете читать мои книги. Я писала их только для того, чтобы удовлетворить собственную прихоть. А вы мне подсовываете свои доказательства. — Она наклонилась вперед. — Мы не можем ехать быстрее?
Джайлс не стал делать ничего, чтобы увеличить скорость. Если она хочет получить от него что-то, то должна попросить об этом.
— У меня есть и другое доказательство, — сказал он. — Ты использовала меня для того, чтобы бороться с собственной бабушкой.
— Но я делаю это не для того, чтобы нарушить твой покой. — Ее глаза замерцали, когда она устремила на Мастерса негодующий взгляд. — Просто так уж случилось, что я воспользовалась подходящим случаем. Не имея истинных доказательств моего намерения совершить преступление, ты очень быстро проиграешь дело.
— Вижу, ты неплохо знаешь юриспруденцию, — проговорил Джайлс. — Но тебе следовало бы знать, что я никогда не берусь за дело, если не уверен, что выиграю его. — Он наклонился к ней и произнес: — Мое первое доказательство состоит в том, что ты нарочно так оделась сегодня утром, чтобы соблазнить меня, ведь это платье удачно подчеркивает все достоинства твоей соблазнительной фигуры. Ты нарумянилась, хотя обычно этого не делаешь. Я никогда не видел на тебе украшений, а сегодня в ушах у тебя поблескивают жемчужные серьги, которые так чудесно гармонируют с кремовым оттенком твоей кожи, а золотые браслеты заставляют обратить внимание на твои хрупкие запястья. Все это вместе служит весомым доказательством того, что ты намеренно нарушаешь мой душевный покой.

