Тайная наследница - Люк Девениш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бидди остановилась и прислушалась. Никого. Она откинула крышку металлической банки, в которой хранился изюм, и зачерпнула пригоршню сушеных сладких плодов. Бидди со вчерашнего дня еще ничего не ела. Она вдохнула аромат изюма, а затем сунула горсть себе в рот и принялась жевать. Только после того, как Бидди сглотнула, до ее слуха долетели странные скребущиеся звуки, доносившиеся из соседней кладовой.
Испугавшись, девушка отпрянула. Звуки усилились. Кто-то или что-то находилось за дверью средней кладовки и отчаянно скреблось по деревянным панелям, которыми была обшита дверь.
– Эй! Есть там кто-нибудь? – как можно громче спросила Бидди.
Она подергала ручку. Дверь оказалась заперта.
– Эй! – еще раз позвала Бидди.
В двери, обитой темно-зеленым сукном, появилась пухленькая, невзрачного вида женщина средних лет. Эта дверь находилась чуть дальше от кладовых, и Бидди еще не успела до нее дойти. В руках женщина держала завернутый в коричневую бумагу пакет. При виде Бидди она оторопела и выронила пакет из рук на пол.
– Доброе утро! – воскликнула девушка.
Она стремительно отскочила от двери, возле которой подслушивала, и подняла упавший сверток, а затем затянутой в перчатку рукой протянула его женщине.
– Правда, чудесное утро? Я дожидалась вас здесь. Надеюсь, вы не возражаете? Я стучала, но мне никто не ответил.
Женщина взяла у нее сверток, осмотрела его, а потом, окинув Бидди несколько встревоженным взглядом, пожала ей руку.
– Что вам угодно? – холодно поинтересовалась она.
Бидди заметила быстрый взгляд, который женщина бросила на запертую дверь кладовки, и решила сделать вид, будто ничего не слышала.
– Давайте для начала я представлюсь должным образом, – улыбнулась девушка. – Меня зовут миссис Реттрей, миссис Бриджид Реттрей.
– Миссис?
– Я вдова, – кивнула Бидди, а потом принялась объяснять, ибо сама прекрасно понимала, что выглядит слишком молодо даже для того, чтобы быть замужней дамой, не говоря уже о вдовстве. – Прошло меньше недели после свадьбы, и Всевышний забрал моего мужа к себе. Супруг, к сожалению, оставил мне лишь свое имя. Мне трудно об этом говорить…
Женщина не знала, как реагировать на услышанное.
– Зачем вы приехали сюда, миссис Реттрей?
– Давайте не будем забегать вперед. Позвольте узнать, как вас зовут.
Женщина окинула ее недоверчивым взглядом с головы до ног.
– Я миссис Агата Маршал, экономка Саммерсби, – удивленно приподняв брови, сообщила она.
– Миссис? – переспросила Бидди.
Собственный жизненный опыт подсказывал девушке, что экономка почти наверняка старая дева, то есть «мисс». У настоящей миссис Реттрей тоже не было мужа.
Глаза женщины сверкнули. Она молча положила коричневый пакет в посудный шкаф.
– Ну да, конечно, – поспешила добавить Бидди. – Уверена, что мы подружимся.
Миссис Маршал смотрела теперь на нее с явным подозрением, чуть прищурившись.
– У нас не бывает праздных посетителей. У меня очень много работы. Могу ли я вам чем-то помочь? А не то мне придется с вами распрощаться.
– Помочь мне? – рассмеялась Бидди. – Ну, дела обстоят несколько иначе, миссис Маршал. Не вы мне, а я собираюсь вам помочь!
– Вы?
– Разумеется. – Бидди чувствовала, что женщина начинает сердиться, поэтому решила, что экстравагантности на сегодня достаточно. – Вы увидите, что я – ответ на ваши молитвы.
Миссис Маршал окинула ее ничего не выражающим взглядом, а затем взяла за руку и потащила по натертому полу к двери – с явным намерением захлопнуть ее у Бидди перед носом. Вот только девушка оказалась проворнее и сунула в образовавшуюся щель носок левой туфли.
– Да вы что! – вырвалось у экономки Саммерсби.
Бидди смутилась.
– Извините. Пожалуйста, могу я все объяснить?
– Я не намерена тратить на вас время, молодая особа, – заявила миссис Маршал.
– Я совсем не та, за кого вы меня принимаете, – заявила Бидди через щель.
– Сейчас же говорите, зачем сюда приехали, или уходите.
– Я приехала, чтобы работать, – вырвалось у Бидди.
Экономку ее слова застигли врасплох.
– Работать?
– Я понимаю, что мне не следует об этом распространяться, – сказала Бидди. – Я буду помалкивать. Ни один уважающий себя дом не захочет давать объявления, чтобы всякие лезли без спроса, поэтому я приехала сама, миссис Маршал, избавив вас от хлопот. Я не проходимка, клянусь вам, – взглянув на туфлю, произнесла она. – Моя одежда запылилась в дороге, но уверяю вас…
Щеки миссис Маршал порозовели. Она озадаченно глядела на Бидди.
– Вы же не претендуете на место кухарки?
– Напротив, претендую, – с торжеством заявила Бидди. – Я – ваша новая кухарка!
Экономка взирала на нее уже с неприкрытым ужасом.
– Откуда вы?
– Из Мельбурна, разумеется, – ответила Бидди. – Я готовила еду и поддерживала порядок в доме у преподобного Готорна. Это весьма уважаемый и богобоязненный джентльмен… был. Он умер. Ужасная трагедия, миссис Маршал… все случилось так быстро… Отравление серой. Он выпил воду, загрязненную серой. После смерти мужа это последнее, чего могло бы желать мое бедное сердечко… – Бидди подмывало пустить слезу, но она удержалась. – В любом случае преподобный ушел в лучший мир, туда же, куда ранее ушел мой муж. Я уверена, что оба они заслужили подобной участи. Но тем, кто остается, нужно как-то жить. Я ведь права?
Дверь резко распахнулась, и миссис Маршал затащила Бидди обратно на кухню. Девушка едва не упала. Когда она выпрямилась, экономка ткнула указующим перстом ей в нос.
– А теперь послушайте, юная особа…
– У меня, разумеется, есть рекомендации, – произнесла Бидди, от отчаяния опускаясь до опасной лжи.
– Мне нет дела до ваших рекомендаций.
– Но я хорошая кухарка. Вас удивит, сколько всего я могу состряпать почти из ничего.
– Вы и так произвели на меня неизгладимое впечатление.
Бидди расправила плечи.
– Надеюсь, вы не собираетесь сообщить мне, что место занято, – с чувством собственного достоинства поинтересовалась она, – теперь, когда я проделала столь долгий путь, полагаясь на обещание…
Глаза миссис Маршал едва не вылезли из орбит.
– Какое такое обещание? Как вы вообще узнали, что нам нужна кухарка?
Учитывая возможные осложнения, Бидди не хотелось прибегать к этому приему, но, поскольку дело приняло подобный оборот, ничего иного ей не оставалось.
– Моя хорошая подруга рассказала мне… – начала она, а потом шепотом добавила: – …о китаезе…
Миссис Маршал покраснела второй раз за несколько минут.
– Я никому и словом об этом не обмолвилась, – поспешно заверила ее Бидди. – Ну, это не то, что следует рассказывать каждому встречному. Уверена, что и моя подруга не говорила об этом посторонним.
– Как зовут вашу подругу? – требовательно спросила миссис Маршал.
Бидди слегка кашлянула. Сейчас она чувствовала себя, словно человек, который собирается стремглав броситься вниз головой с пирса в море.
– Мою лучшую подругу зовут…
Девушка вдруг осознала, что если у нее в целом свете и есть подруга, то только эта.
Бидди надеялась, что достойна ее дружбы.
– …Мисс Гарфилд. Она работает гувернанткой в вашем доме.
Несказанно удивленная услышанным, миссис Маршал не нашлась, что ответить.
Бидди заметила, что низкорослая дородная женщина помрачнела. Причина такой реакции была ей не совсем понятна. Быстро оправившись от изумления, миссис Маршал вновь напустила на себя равнодушный вид.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Общее название для нескольких видов деревьев семейства мальвовых, произрастающих в Австралии. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Маклюра оранжевая – вид деревьев семейства тутовых.
3
Категория адвокатов в Великобритании и колониях.
4
Принадлежность женского туалета – модная в 1870-90-х годах конструкция, которая подкладывалась под платье ниже талии сзади для предоставления фигуре пышности. Также так называлась и широкая женская юбка, предназначенная для ношения с такой конструкцией. Турнюр является одним из самых характерных элементов викторианской моды.
5
Полуостров к западу от города Мельбурна. Когда-то на нем располагались поместья многих влиятельных людей британской колонии Виктория.