Столкновение миров - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джек! — Ричард сидел, осторожно поддерживая голову, — Джек, что случилось? Кажется, я свалился со ступеней стадиона.
Спиди валялся по снегу, одергиваясь, как девчонка, и глядя на Джека. Глаза его были измученными… но на лице не было кровоточащих язв.
«Радуга», — подумал Джек. Он поднялся, а потом снова упал. Замерзший снег облепил лицо, а потом начал таять слезами. Он встал на колени, потом снова выпрямился. Перед глазами мелькали пятна… но он видел огромный огненный смерч, горящий в снегу, в том месте, где стоял Морган. Огонь скатывался как слезинки.
— Радуга! — крикнул Джек Сойер и поднял руки высоко в небо, всхлипывая и смеюсь. — Радуга! Радуга!
Он пошел к Талисману, поднял его, все еще всхлипывая.
Он понес его Ричарду Слоуту, который был Раштоном; Спиди Паркеру, который был тем, кем был.
Он лечил их.
Радуга, радуга, радуга!
Глава 46
Еще одна поездка
1Он лечил их, но никогда так и не смог рассказать, как это происходило или описать какие-то специфические действия. Талисман сверкал и пел в его руках, и он отчетливо помнил, как его огонь, казалось, обвевал их, пока они купались в световой ванне. Это было все, что он мог вспомнить.
А в конце лечения величественный свет Талисмана становился бледнее… бледнее… а потом погас.
Джек, вспомнив о матери, издал хриплый, стонущий крик.
Спиди подполз к нему по тающему снегу и обнял за плечи.
— Он засияет снова, Странник Джек, — сказал Спиди.
Он улыбнулся, но выглядел вдвое уставшим, чем Джек. Спиди излечился… но он все еще был болен.
«Этот мир убивает его… — грустно подумал Джек. — По крайней мере, он убивает в нем ту часть, которая принадлежит Спиди Паркеру. Талисман излечил его… но он все же умирает.
— Ты сделал это ради него, — сказал Спиди, — и ты веришь, что он сделает это для тебя. Не беспокойся. Иди сюда, Джек. Иди сюда, где лежит твой друг.
Джек подошел. Ричард спал в тающем снегу. Ужасные гнойники на его коже исчезли, но виднелась белая полоска шрама на голове среди спутанных волос, где никогда не вырастут волосы.
— Возьми его за руку.
— Почему? Зачем?
Джек вопросительно посмотрел на Спиди; Спиди ничего не объяснил. Он только кивнул, как будто говорил: „Да, ты услышал все правильно“.
„Ладно, — подумал Джек, — я ему очень сильно верю“…
Он наклонился и взял Ричарда за руку. Спиди держал Джека за вторую руку.
С усилием они оттолкнулись, и все трое отправились в путь.
2Все было, как он и предполагал. Фигура, отраженная на этом черном песке, сплошь и рядом испещренная огромными сапогами Моргана Орриского, выглядела веселой, сильной и здоровой.
Джек с удивлением и беспокойством смотрел на этого незнакомца, выглядящего, как младший брат Спиди Паркера.
— Спиди, я хотел сказать, мистер Паркус, — что вы…
— Мальчики, вам нужен отдых, — сказал Паркус Джеку и направился вверх по пляжу, прочь от замка, неся Ричарда на руках. Джек, превозмогая боль, тащился рядом, но вдруг упал. Сдерживая дыхание, он помассировал ногу. Головная боль, вызванная последней битвой, была непереносимой.
— Почему… где… — Это было все, что он смог выдохнуть. Он прижал Талисман к груди. Теперь тот был тусклым, внутренность его была покрыта непроницаемым слоем сажи.
— Еще немного вверх, — произнес Паркус. — Ведь ты и твой друг не можете отдыхать там, где был он, правда?
Джек, вымотанный всем случившимся, кивнул.
Паркус оглянулся через плечо, а потом грустно взглянул на Джека.
— От его дьявольской дыры воняет, как от помойной ямы, — сказал он. — Зловоние идет и из твоего мира, Джек.
И он снова отправился в путь, держа Ричарда на руках.
3В сорока ярдах от пляжа он остановился. Здесь черный песок слегка посветлел. Он был не белым, а светло-серым. Паркус осторожно опустил Ричарда. Джек растянулся рядом с ним. Песок был теплым, благословенно теплым. Снега здесь не было и в помине.
Паркус, скрестив ноги, сел рядом.
— А теперь тебе нужно заснуть, — сказал он. — Возможно, когда ты проснешься, наступит завтра. А если так, то тебе никто не будет мешать. Посмотри!
Паркус указал рукой в ту сторону, где в Американских Территориях находился Понт Венути. Сперва Джек увидел черный замок, стены его были разрушены и обгорели, как будто внутри произошел взрыв огромной силы. Теперь замок выглядел уныло. Теперь это были только нагроможденные друг на друга камни.
Смотря в даль, Джек увидел, что здесь землетрясение было не таким сильным. Разрушений здесь было гораздо меньше, чем могло бы быть. Он увидел несколько перевернутых хижин, построенных из сборного леса, несколько обгоревших повозок, которые могли быть, а могли и не быть черными лимузинами в Американских Территориях; там и здесь виднелись упавшие, скрюченные тела.
— Те, кто был здесь и выжил, теперь покинули эти места, — сказал Паркус. — Они знают, что случилось, что Оррис мертв, и они не будут тебя больше беспокоить. Дьявол, царивший здесь, побежден. Ты знаешь об этом? Ты чувствуешь это?
— Да, — прошептал Джек. — Но… мистер Паркус… вы не… не…
— Уйдете? Да. Очень скоро. Тебе и твоему другу просто необходимо хорошо выспаться, но сперва нам с тобой нужно поговорить. Это не займет много времени, поэтому оторви голову от груди, сынок, хотя бы на мгновение. Когда вы проснетесь, направляйтесь на восток… но не перемещайтесь! Побудьте немного здесь. Оставайтесь в Территориях. Тебе еще предстоит много пережить: спасательные команды, телерепортеры, Джейсон знает, что еще. А здесь вряд ли кто узнает об этом, по крайней мере, пока не растает снег…
— Почему тебе нужно уйти?
— Мне нужно немного прогуляться, Джек. У меня здесь много дел, которые просто необходимо выполнить. Известие о смерти Моргана уже, наверное, путешествует на восток. И распространяется очень быстро. Сейчас я отстаю от этой новости, а мне нужно постараться опередить ее. Я хочу вернуться назад в Пограничные Зоны… и на восток… пока некоторые коварные людишки не отправились в другие места. — Он посмотрел на океан, глаза его были серыми и жесткими, как кремень. — Когда приходит время, люди должны платить по счетам. Морган мертв, но счет еще не оплачен.
— Ты здесь кто-то вроде полицейского, да?
Паркус кивнул.
— Я здесь тот, кого вы называете Верховным Прокурором и Лордом Исполнителем в одном лице. Вот так. — Он положил сильную, теплую ладонь на голову Джека. — А там я просто приятель, шатающийся с одного места в другое, берущийся за странную работу, бренчащий на нескольких струнах. И иногда, поверь мне, это нравится мне гораздо больше.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});