Пир мудрецов - Афиней
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(477) Пастуший люд толпой туда стекается,
Кто молоко несет в плющевой (κίσσινον) чашечке (σκύφος), {98}
{98 ...в плющевой чашечке... — См. ниже, 498а-500с.}
Прохладу от трудов, кто влагу Вакхову.
О таком киссибии, - говорит Неоптолем, - поминается при всякой крестьянской встрече, потому что где еще и быть деревянным чашам. Однако Клитарх пишет, что эолийцы называют киссибием скифос, а Марсий -что "кипелл" {99} - это тоже деревянная чаша; а Эвмолп - что киссибий это такая разновидность чаши, которая, может быть, в старину делалась [b] из древесины плюща. Никандр Колофонский пишет в первой книге "Об Этолии" [frag. 1 Schneider]: "При священнодействиях Зевсу Дидимскому в возлияния кладут листья плюща (κισσός); поэтому старинные чаши называются киссибиями". Гомер [Од.ГХ.346]:
{99 Кипелл — см. ниже 482е.}
Полную чашу (κισσύβιον) вина золотого ему предлагая.
Асклепиад Мирлейский пишет в книге "О кубке Нестора" [487f; cp.433b-d, 498f]: "Скифосом или киссибием никогда не пользовались горожане, даже скромного достатка, а только свинопасы, пастухи и прочий [c] сельский люд: так, Полифем пьет из киссибия, хотя Эвмел пьет из другой чаши". {100} Каллимах, по-видимому, ошибся, употребив два разные слова в одном значении: рассказывая о страннике Икие в гостях у афинянина Поллида, он говорит [frag. 109 Schneider, cp.442f]:
{100 ...из другой чаши. — Из скифа, упоминаемого ниже («Одиссея». XIV. 78, цитируется ниже, 498f).}
Он ненавидел питье по-фракийски, большими глотками,
Малою чашею (κισσύβιον) пить было довольно ему.
Вот, когда чаша (α̉λείσον) наш круг обходила по третьему разу,
Я обратился к нему...
Ведь всякий, утверждающий, что α̉λείσον {101} и киссибий одно и то [d] же, тот, конечно, не соблюдает точного словоупотребления.
{101 ...α̉λείσον... — На стр.783а идентифицируется с чашей «депас».}
Может быть, киссибий вначале выделывались пастухами из древесины плюща. Другие выводят это слово от χείσθαι, что значит "вмещать" [Од.ХVIII.17]:
Этот порог ведь обоих вместит (χείσεται) нас свободно.
В самом деле, и змеиная нора называется χενή, потому что служит вместилищем этому животному, и ящик для игральных костей называется κήθιον, {102} как бы χήτιον, потому что он для них вместилище. А Дионис Самосский в книге "Об [историческом] цикле" {103} называет гомеровский [e] киссибий "кимбием" [FHG.II.10]: "Когда Одиссей увидел, что он делает, {104} то наполнил кимбий вином и дал ему выпить".
{102 ...называется κήθιον... — Встречаются различные варианты: κηθάριον (Аристофан «Осы» 674), χείτνον Ион, κείθιον Евстафий 1259.36.}
{103 «Об [историческом] цикле». — Мифологический роман на материале древних поэтов.}
{104 ...увидел, что он делает... — То есть увидел Полифема за каннибалистской трапезой.}
54. КИБОРИЙ {105} (ΚΙΒΩΡΙΟΝ, "бобовый"). Гегесандр Дельфийский пишет [FHG.IV.417], что однажды поэт Эвфорион пировал у Пританида, и тот вынес напоказ кибории замечательной отделки; но пьянство было в самом разгаре, и Эвфорион спьяну взял такой киборий и помочился в него. Дидим пишет [Schmidt 75], что это разновидность чаш, и они похожи на так называемые "скифии", потому что сильно сужаются книзу, [f] как египетские бобы (κιβώρια).
{105 Киборий. — См. 72а.}
55. КОНДИЙ (ΚΟΝΔΥ) - азиатская чаша. Менандр в "Льстеце" [Kock.III.83; ср. 434b-с]:
[Биант:] Из золотого, в десять кружек, кондия,
Я угощался, Струфий, в Каппадокии.
И Гиппарх в "Спасаемых" [Kock.III.272]:
- Вон видишь: воин?
- Этот? Парень денежный.
- Отнюдь! Уж я-то знаю все, чем он богат:
Всего-то он разжился шитым ковриком
С персидскими чудовищами, грифами...
(478) Пошел отсюда! Быть тебе под розгами!
- Да ледничком, да кимбием, да кондием.
Никомах пишет в первой книге "О египетских праздниках": "Кондий - это персидская чаша, но вначале это был, по Гермиппу-звездочету [FHG. III.54], целый космос, {106} из которого боги посылают на землю чудеса и плодородие; потому-то из кондия совершают возлияния богам". Панкрат в первой книге "Бокхореиады":
{106 ...целый космос... — Текст испорчен, и неизвестно, что имел в виду Гермипп. При переводе предполагается, что кондий был магическим шаром, прилагавшимся к гороскопу.}
Он же, возливши богам серебряным кондием нектар,
[b] Твердой стопою ступил в путь до окраинных стран.
КОНОНОВА ЧАША (ΚΟΝΩΝΕΙΟΣ). Истр, ученик Каллимаха, пишет в первой книге "Птолемаиды" (это город в Египте) [FHG.I.423; ср.486с]: "пара Кононовых чаш, да пара Ферикловых чаш с позолотою".
56. КОТИЛ (ΚΟΤΥΛΟΣ, "кружка"). Это чаша с одной ручкой, упоминаемая уже у Алкея [PLG.4 frag. 139; Kock.1.764]. Диодор в книге "К Ликофрону" {107} говорит, что это самый обычный сосуд у сикионцев и тарентинцев, а глубиною он как умывальная чашка, иногда с ручкой. Упоминает его Ион Хиосский, говоря [TGF.2 742]: "полный вина котил". [c] Гермипп в "Богах" [Kock.I.232]:
{107 ...в книге «К Ликофрону»... — Ср. Ликофрон frag.76 Streck.}
Он сперва котил залогом от соседей нам принес.
И Платон в "Зевсе поруганном" [Kock.I.613]: "он несет котил". И Аристофан в "Вавилонянах" [Коск.I.410]. И Эвбул в "Одиссеях или Всевидящих" [Kock.II.189]:
В пышном жреческом наряде, встав меж ними, Эвегор
Из котила совершает возлияние вином.
Памфил пишет, что эта разновидность чаши, принадлежащая Дионису. А Полемон пишет в книге "О священном руне" [frag.88 Preller]: {108} [d] "После этого жрец совершает священный обряд, выносит предметы из святилища и раздает тем, кто обносит вокруг свои керны (τὸ κέρνος, см. 476f). Керны - это мелкие глиняные чашечки, в которых лежат шалфей, головки белого мака, зерна пшеницы и ячменя, горох, вика, зеленый горох, чечевица, бобы, рис, овес, давленые плоды, мед, масло, вино, молоко и непромытая овечья шерсть. Кто несет такой сосуд, тот угощается из него, как при шествии с первинками плодов".
{108 ...в книге «О священном руне» пишет... — Цитата предназначена проиллюстрировать использование уменьшительной формы κοτύλισκος. Ср. выше 476e-f.}
57. КОТИЛА (ΚΟΤΥΛΗ). Аристофан в "Кокале" [Коск.I.484]:
А то бабье, что уже в годах,
Заливает грусть фасийским вином,
Черноцветным вином без капли воды,
Вливая в пасть за чашкою чашку (κοτύλαις),
Ничего не стыдясь -
Таковы питейные страсти!
[e] Силен, Клитарх и Зенодот пишут, что это килик:
Кровь как из чаш (κοτυλ-ήρυτον), проливалась
вокруг Менетидова тела [Ил.XXIII.34].
И [Зенобий ст.71]:
Между котилой (κοτύλης) и уст твоих краем велик промежуток.
Симарист пишет, что так называется очень маленькая чашечка. {109} Диодор утверждает, что Поэт называет "котилой" то, что другие - "котилом": {110} "хлеб, котилу вина (κοτύλην)" [Од.ХУ.312]. Во всяком случае, это не килик, потому что у котилы нет двух ручек, а глубиною она как умывальная чашка, хоть и служит для питья. Еще она похожа на "котил" [f] этолийцев и некоторых ионийцев, опять-таки потому что имеет только одну ручку. Упоминают о ней Кратет в "Забавах" [Kock.I. 138] и Гермипп в "Богах" [Kock.I.232; выше 478с]. У афинян котила служит мерою - так у Фукидида [VII.87.2]: "В течение восьми месяцев каждому выдавалось по котиле воды и по две котилы муки". Аристофан в "Предварительном состязании" [Kock. 1.511]:
{109 ...очень маленькая чашечка... — Котила как мера жидких и сыпучих тел равняется 0.274 л. или шести киафам (черпачкам).}
{110 ...Поэт называет... «котилом»... — Котил не появляется в текстах Гомера, котила встречается трижды в «Илиаде» и дважды в «Одиссее».}
Купил зерна три меры без котилы мне,
Но два десятка насчитал котилами. {111}
{111 ...два десятка насчитал котилами. — «Мера» (хойник) состояла из четырех котил, следовательно негодяй-раб обманул хозяина на девять котил.}
Аполлодор [J.2 В 1112] пишет, что это сосуд высокий и с большой (479) полостью ('έγκονλος) и что древние вообще называли котилой всякую полость, например, пригоршню, - так что слова "кровь, как из чаш (κοτυλήρυτον)" означает, что ее можно было черпать пригоршнями. Есть и детская игра под названием "в чашечку" (ε̉γκοτύλη); в ней проигравшие мальчики складывают ладони пригоршнями, выигравшие становятся на них коленями, и первые поднимают и носят вторых. Диодор в "Италийских глоссах" и Гераклит, на которого ссылается Памфил, утверждают, что котила называется также "геминой": Диодор приводит стих Эпихарма [Kaibel 144; 648d]:
[b] И водички две гемины выпить вдвое горячей.
И у Софрона [Kaibel 171]:
Сын, осуши гемину, чтоб вверх дном была.
"Котилочка" сказал Ферекрат в "Корианно" [Kock. 1.164; ниже 481а-b]:
Котилочку (κοτυλίσκην)? Нет, нет, ни в коем случае!
Аристофан в "Ахарнянах" [459]:
С отбитым краем дай ты мне котилочку (κοτυλίσκιον).
Котилой называют также вертлужную впадину тазобедренного сустава, и даже присоски на щупальцах осьминога называются производным словом "котилообразные" (κοτυληδόνες). {112} А Эсхил в "Эдонянах" называет "котилами" кимвалы [TGF.2 20 (frag.57 ст.6)]:
{112 ...«котилообразные» (κοτυληδόνες,)... — Встречается в «Илиаде» V.305. Этот стих должен был цитироваться в оригинальном тексте Афинея или в его источнике.}