Гулы - Сергей Кириенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Синьор Белов, вы можете выходить!
Переведя взгляд на здание, Гольди увидел появившихся из-за угла Андрея и Паолу. Лицо у девушки было по-прежнему бледным, но шла она твердо — похоже, она сумела взять себя в руки.
— Вы видели гулов? — спросил Аз Гохар, переводя взгляд на Гольди, но вышло это у него скорее как утверждение.
— Да, они перекрыли шоссе парой грузовиков. Мы подъехали к самому заслону, и тут они неожиданно выскочили. Одного из них я сбил машиной, но ему это, похоже, не повредило, второй начал стрелять и пытался гнаться за нами.
— Их было двое?
— Да.
— Вы рисковали, — заметил старик.
— Не спорю: риск был, но мы сумели уйти.
Аз Гохар качнул головой:
— Восемь километров можно было проехать за шесть минут, у вас на это ушло двадцать. Мы уже решили, что вы не вернетесь. Что вас задержало?
— Колесо… Когда они стреляли, то попали в колеса — одно из них лопнуло, и мне пришлось остановиться, чтобы сменить его.
Нахмурившись, старик перевел взгляд на заднюю дверь.
В этот момент к машине подошли Паола и Андрей. Последний, заметив точки на стеклах, секунду разглядывал их, а потом протянул:
— Это следы от пуль? Гулы стреляли из автоматов?
— Из «скорпио», — подтвердил Гольди. — Партию этого оружия сегодня ночью похитили из местного магазина.
Андрей молча кивнул, но ничего не сказал, старик же положил автомат на капот и устало потер правую руку:
— Мы нашли здесь четырех человек, все четверо — служители станции, застрелены из автоматов. Скорее всего, их убили гулы, которых вы встретили…
Выслушав старика, Гольди нахмурился. Аз Гохар же продолжил другим тоном:
— Итак, комиссар, вы убедились в том, что город отрезан: шоссе перекрыто. Кроме того, мы выяснили, что гулы отключили телефонную связь. Что вы намерены предпринять?
Прежде чем ответить на этот вопрос, Гольди помедлил.
— На мой взгляд, у нас есть только два варианта: первый — выбраться из долины через Кальва-Монтанья. Для того чтобы добраться пешком до работающего телефона, потребуется четыре часа, но этот вариант можно осуществить в любой момент — было бы желание. Вариант второй… — Гольди провел рукой, по лицу, — вариант второй полностью зависит от вас, Аз Гохар…
Старик недоуменно нахмурился, а комиссар пояснил:
— Если вы объясните подробно: что это за создания — гулы, — откуда они берутся, что могут делать, и можно ли с ними бороться, я подумаю и, возможно, — комиссар поднял палец, — повторяю: возможно, попытаюсь помочь вам устроить так, чтобы эти твари вернулись туда, откуда пришли.
Выслушав его, Аз Гохар бросил:
— Вы хотите получить от меня информацию о гулах, так, комиссар? Что же, не спорю — для того чтобы бороться с ними, нужно знать о них все… — Старик помолчал, словно принимая решение, и через секунду добавил: — Хорошо, я расскажу вам все, что знаю о гулах, все, что узнали о них мои предки за тысячи лет.
Гольди кивнул и, наклонившись к рулю, щелкнул кнопкой, открывающей заднюю дверь:
— Садитесь в машину.
Брови старика двинулись вверх, но, прежде чем он успел что-то спросить, комиссар пояснил:
— По-моему, оставаться здесь дальше опасно: автозаправочная слишком открыта — любой проезжающий по шоссе сразу заметит машину, — а я не думаю, что в ближайшие часы им окажется человек. В город же мы тоже ехать не можем — там может быть газ. Поэтому остается один вариант — отправиться на гору.
— На гору? — вставил Андрей. — Но туда нет дороги!
— В общепринятом смысле этого слова, нет — на машине через гору проехать нельзя… Но есть несколько дорог, ведущих на склон. Одна из них оканчивается у смотровой станции — туда возят туристов, — это небольшой бетонированный пятачок с домиком для служителя.
— Но какая от этого польза? — продолжил Андрей — Для того, чтобы поговорить, можно просто заехать в лес, — он указал рукой на шоссе, за которым начинались деревья.
— Польза от этого есть. Станция находится на высоте семидесяти метров над долиной. Там есть бинокли и телескоп — через них можно осмотреть город и узнать, что делают гулы.
На этот раз Андрей понял, что имел в виду комиссар, и молча кивнул. Старик же взял автомат и, шагнув к открытой двери, сказал:
— Тогда едем туда — нельзя терять время. — После чего он забрался в машину.
Паола и Андрей последовали его примеру.
Когда захлопнулись двери, Гольди бросил взгляд на окно операторской и уселся за руль. Через короткое время, развернувшись на неширокой площадке, «ланча» покатила по шоссе от Террено.
Полминуты спустя автомобиль сполз с асфальтовой дороги на проселочную и направился в сторону Кальва-Монтанья, на восточном склоне которой находилась смотровая площадка…
Оставив позади будку с покойником, Франческо двинулся к дому. Меньше чем за полминуты он прошел вдоль машин, между клумб с гиацинтами и оказался перед крыльцом виллы, не останавливаясь поднялся по мраморным ступеням крыльца, толкнул дверь веранды и на мгновение замер, увидев маленький столик, за которым сегодня утром завтракал вместе с Мальдой и Нандой. Наконец, распахнув парадную дверь, он очутился в гостиной.
В огромной комнате красного дерева никого не было: винтовая лестница в правом углу поднималась на верхний этаж, две двери, расположенные слева и напротив Франческо, вели в кухню и холл. Секунду он оставался на месте, пытаясь разобрать человеческие голоса, но ничего не услышал. Тогда он набрал в легкие воздух и, преодолевая странное нежелание нарушать звенящую тишину дома, выкрикнул:
— Мальда?
Ему никто не ответил.
Выждав пару секунд, Франческо пересек комнату и, чувствуя оглушительные удары в груди, толкнул дверь, ведущую в холл. Глазам его открылась картина, которую он видел тысячи раз: пара мягких диванов, стоящих у стен, несколько кресел, огромный телевизор в углу… И все же что-то нарушало эту картину — Франческо это понял мгновенно. Он шагнул влево от двери и почти сразу же увидел покойника, лежащего посреди комнаты. Замерев на секунду, ощутил, как подпрыгнуло сердце, а потом сделал еще пару шагов и заметил двоих человек, вытянувшихся на полу у дивана. Одного из троих мертвецов Франческо узнал — это был его личный телохранитель, лица двух других были знакомы лишь смутно — это были люди Армандо.
Чувствуя легкий озноб, Франческо поднял глаза и оглядел холл. Три двери вели из него в столовую, библиотеку и маленький коридор, по которому можно было попасть в бильярдную и другой коридор, ведущий в подвал. Он приготовился пересечь холл, чтобы войти в коридор, но в эту секунду взгляд его остановился на библиотечной двери. Последняя была слегка приоткрыта, и через узкую щель Франческо разглядел то, что заставило его на мгновенье застыть: на полу библиотеки лежали тела. Из холла он различил только их части, но в одном из тел узнал женщину — ноги ее были до колен укрыты шелковой юбкой… Чувствуя, как мир разваливается на куски, Франческо пересек холл, распахнул дверь библиотеки и замер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});