- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Саул, Мелхола, Авенир, несколько солдат.
Авенир
О мой несчастный государь!Куда бежишь? Ужасна эта ночь!
Саул
Что там за схватка?
Авенир
Враг напал внезапно,И мы разбиты наголову…
Саул
МыРазбиты? Что же ты, изменник, жив?
Авенир
Живу, чтобы спасти тебя. Вот-вотСюда нагрянут филистийцы, натискИх будет грозен. Вверх по этой кручеЯ уведу тебя, пока темно.
Саул
Чтобы я жил, когда народ мой гибнет?
Мелхола
Спеши!.. Бой приближается… подходят…
Саул
Неужто бегство?… А Ионафан,А сыновья?…
Авенир
О, небо!.. сыновьяТвои стояли твердо… Горе!
Саул
Понял:Они мертвы…
Мелхола
О, братья! О, беда!
Авенир
Нет больше у тебя сынов, Саул.
Саул
Кто ж остается? Ты — и то не мне. -Я в сердце все давно уже решил,И час настал. — Последний мой приказИсполни, Авенир: в надежном местеУкройте дочь мою.
Мелхола
О нет, отец!Вокруг тебя я обовьюсь лозой:Враг в женщину копье метать не станет.
Саул
О дочь… Молчи! Мне больше слез в очахНе надо. Побежденный царь не плачет.Ну, Авенир, ступай, спаси ее,А если недруги ее захватят,Не говори, что это дочь Саула,Скажи им, что она жена Давида -И пощадят ее. Ступай, лети!..
Авенир
Клянусь, коли чего-нибудь я стою,То будет спасена; но ты…
Мелхола
Отец!Я не хочу, я не могу оставитьТебя…
Саул
А я хочу! Еще я — царь.Враг рядом. Авенир, лети, а будетПротивиться, то силу примени.
Мелхола
Неужто навсегда?…
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Саул.
Саул
О, сыновья!Я был отцом. — И вот ты, царь, один:Нет ни друзей, ни слуг, ни чад. — СполнаОплачено тебе господним гневом? -Но ты еще со мной, о меч, придиДля исполнения последней воли. -Вон воины проклятого врага,Вон на горе их факелы, мечи…Здесь, Филистия, ты найдешь меняПусть мертвецом, но все-таки — царем.
Примечания
По мнению подавляющего большинства критиков "Саул" лучшая трагедия Альфьери. По словам автора, замыслил он ее 30 марта 1782 года. За неделю, с 2 по 8 апреля, набросал прозаический ее вариант. В июле того же года Альфьери переложил ее в стихи. 26 сентября 1782 года трагедия была завершена.
В своей "Жизни" Альфьери так описывает происхождение замысла трагедии:
"Начиная с марта того года (1782 г. — Н. Т.) я пристрастился к чтению "Библии", хотя и читал ее отрывками, не по порядку. Тем не менее и такого чтения хватило, чтобы зажечься удивительной поэтичностью книги, и я почувствовал, что не смогу успокоиться, пока не дам выхода охватившему меня наваждению в каком-нибудь поэтическом сочинении на тему. Так я задумал, набросал прозой, а вскоре и переложил стихами своего "Саула", который явился по счету четырнадцатой моей трагедией, полагая, что она будет и последней.
Но творческая моя фантазия так распалилась, что, не осади я ее шпорами принятого решения, по меньшей мере еще две библейских трагедии явились бы на свет…"
"Саул" одна из самых скоропалительно вытекших из-под пера Альфьери трагедий, и, пожалуй, едва ли не самая его любимая. Следует верить автору, что непосредственным источником вдохновения послужило для него именно чтение "Библии" ("Первая Книга царств", гл. XII–XXVI), а не тех двух источников (французского и английского), на которые ссылаются некоторые позднейшие исследователи творчества Альфьери. Скорее можно предположить, что интерес к этому сюжету был подогрет еще и некоторыми итальянскими переложениями отдельных эпизодов из "Библии", бывших в ходу во времена Альфьери (свидетельство аббата Калузо, ближайшего друга Альфьери и великолепного знатока восточных и, в частности, библейских древностей).
"Саул" имел завидную судьбу на итальянской сцене. Не считая любительского спектакля, в котором роль Саула не без успеха играл сам автор, можно было бы перечислить множество спектаклей XIX века, в которых выступали величайшие итальянские трагики, такие как Модена, Росси и Сальвини.
В эпоху Рисорджименто эта трагедия воспитывала пылкий патриотизм, ненависть к иноземному игу, мечты о единстве Родины. Абстрагированность от конкретной истории как нельзя лучше подчеркивала общую моральную направленность трагедии Альфьери.
Публикуемый перевод "Саула" выполнен Д. Самойловым специально для настоящего издания.
Н. Томашевский
Мирра
Перевод Е. Солоновича
БЛАГОРОДНОЙ ДАМЕ, ГРАФИНЕ ЛУИЗЕ ШТОЛЬБЕРГ АЛЬБАНИВерша нередко над собою судЗа то, что не почтил я посвященьемТебя доселе к этим сочиненьям,Что мне безумца славу принесут,
Хочу тобой украсить этот труд, -Ты встретила его с благоволеньем,И лишь тебе обязан он рожденьем,Как и другие, собранные тут.
Любовь Кинира дочери несчастной -Безгрешного созданья грешный пыл -Тебя не оставляет безучастной.
И все мои сомненья заглушилУкор безмолвный, требующий властно,Чтоб "Мирры" боль тебе я посвятил.
Витторио Альфьери
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦАКинир.
Кенхреида.
Мирра.
Перей.
Евриклея.
Хор.
Жрецы.
Народ.
Действие происходит в Кипрском царстве, во дворце.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Кенхреида, Евриклея.
Кенхреида
Войди: едва забрезжила заря,А мой супруг обычно не заходитКо мне в такую рань, и говоритьО нашей бедной дочери открытоТы можешь, Евриклея. По лицуРасстроенному твоему и вздохам,Которые сдержать не в силах ты,Я догадалась…
Евриклея
Смерть любая лучше,Чем жизнь бедняжки Мирры. Я царюОб этом не сказала бы: превратноСпособен слезы девичьи отецПонять. И я — к тебе с покорной просьбой?Царица, выслушай меня.
Кенхреида
Увы,Сама давно я вижу, как на убыльИдет ее цветущая красаИ взгляд живой тоска немая застит.И ладно плакала б она!.. Так нет,Молчит и не уронит ни слезинкиИз глаз, что слез полны. Вотще моиОбъятия и вечные вопросыО том, что мучает бедняжку: знай,Твердит она, что ничего. Меня жеНе обмануть.
Евриклея
Тебе с царем онаРодная дочь, но ведь и я, как дочку,Ее люблю. Уже семнадцать летМою воспитанницу прижимаюЯ каждый день к груди… И что ж теперь?Она, которая привыкла с детстваНе скрытничать со мною никогда,Не стала разве и со мною скрытной?И мне она твердит, что нет причинДля беспокойства… Но при этом слезыНе в силах против воли удержать.
Кенхреида
Откуда столько грусти в юном сердце?Я приписала было эту грустьСомненьям дочери, которой вскореСупруга выбор предстоял. На КипрИз Азии и Греции спешилиОтважнейшие из владык на зовЕе красы. Мы дали ей возможностьРешать самой свою судьбу. В одномЕй доблесть нравилась, другой по вкусуБыл обходительностью ей; за тем -Владенья большие, тогда как этот -И царственен, и краше всех других.Быть может, выбирая, опасаласьОна, что тот, кто мил ее очам,Родителю не по душе придется.Как мать и женщина могу себеПредставить я, какую в нежном сердцеСозданья робкого могли борьбуСомненья эти вызвать. Но и послеТого, как в споре победил Перей,Царевич из Эпира, в благородстве,Могуществе, уме и красотеНе знавший равных, и удачный выборПо нраву нам пришелся, и онаДолжна, казалось, быть собой довольна,Не видим разве мы, как с каждым днемВ ней нарастает буря и все большеЕе тоска грызет?… Гляжу на дочь -И сердце разрывается на части.
Евриклея
Ах, лучше б ей не выбирать вовек!С тех пор она еще сильней тоскует.Я так боялась, как бы эта ночьВ канун ее замужества (о, небо!)Последнею не стала для нее.Лежу тихонько я в своей постели,Недалеко от Мирриной, и к нейПрислушиваюсь, притворяясь спящей;Уже не первый месяц вижу я,Как мается она, и мне, старухе,Не спится. Молча благодатный сон,Что столько уж ночей не простираетНад нею крылья тихие свои,Я призываю дочери на помощь.Сначала вздохи редкие почтиНеуловимы, но, меня не слыша,Она уже не сдерживает ихИ начинает всхлипывать, бедняжка,И всхлипыванья переходят в план,А плач в рыданья, а рыданья в крики.И с губ ее срывается одно-Единственное слово: "Смерть…" Все чащеОно звучит сквозь слезы, и тогда,Не выдержав, я к ней бегу в тревоге.Она же, увидав меня, вздыхатьПерестает, и слез как не бывало,И, вновь гордыни царственной полна,Она, без дрожи в голосе, сердитоМне говорит: "Чего тебе? Уйди…"И у меня слова застряли в горле,Я только плакала, обняв ее,Все время плакала… Но понемногуПришла в себя и обрела слова.О, как просила я и заклиналаЕе признаться мне во всем, не тоЯ вместе с ней умру!.. Ты мать, но ты бы,Наверно, с нею ласковей, чем я,Не говорила. Девочке известно,Что я души не чаю в ней, и вотОна глаза слезам открыла сноваИ обняла меня, и ласков былЕе ответ. Но на своем упорноОна стояла, только и сказав,Что всем невестам накануне свадьбыПоложено грустить, что все пройдетИ чтобы я молчала. Отговорки:Настолько худо ей, что страх меняПригнал к тебе. Вели, пока не поздно,Расстроить свадьбу: в толк возьми, что дочьНедолго погубить. Ты мать. Ни словаЯ не прибавлю.
Кенхреида
Слезы… говорить…Мешают мне. Однако что же с нею?…В такие годы только от любвиИ мучаются. Правда, если страстьюК Перею, избранному ей самой,Она пылает, отчего ей плакать,Когда уже недолго свадьбы ждать?А влюблена в другого, для чего жеТогда Перея выбрала?
Евриклея
Клянусь,Что боль ее не вызвана любовью:Ведь я при ней всегда, и проглядетьЯ не могла бы зарожденье чувстваВ ее груди. Да и она самаВо всем бы мне призналась, мне, в которойПо возрасту вторую видит мать,А по любви — сестру. Ее молчанье,Лицо и вздохи — все мне говорит,Что девочка к Перею равнодушна.Спокойной, даже радостной былаДо выбора она, да и не сразуСумела выбрать. Ей навернякаЕще никто не нравился, и Мирра,Считая, очевидно, что должнаКого-то выбрать, выбрала Перея.Она его не любит. Да, но кто,Коль не Перей великий, полюбитьсяСумел бы ей? Неблагородный пылНе мог возникнуть в благородном сердце.Возлюбленным ее не стал бы тот,В ком царской крови нет. Кого на выборИз всех, кто здесь просил ее руки,Она бы не сумела осчастливить?Ее терзает не любовь, хотяЛюбви и слезы свойственны и вздохи,Однако без надежды нет любви.Тогда как Мирра и луча надеждыНе видит. Рана, что не говори,Ее неисцелима… Жаждать смерти!..Нет, лучше мне сначала умереть,Чтобы на старости годов не видеть,Как пожирает медленный огоньЕе во цвете лет!..
Кенхреида
Меня пугаютТвои слова… Я свадьбы не хочу,Из-за которой потерять могла быЕдинственную дочь… Иди, но ейНе говори о нашем разговоре.Иди, я следом за тобой приду,Как только слезы высохнут бесследно.
Евриклея
Поторопись. Я побежала к ней.О, небеса! А вдруг, пока с тобоюЯ разговоры долгие вела,В отчаянье опять бедняжка впала?О, как бы мне хотелось и тебяУтешить!.. Но бежать пора. Не медлиИ ты: чем ты появишься скорей,Тем лучше…
Кенхреида
Посуди сама, могу лиЯ не спешить. Но в этот ранний часЯ не хочу чинить допрос бедняжкеИ не хочу показываться ейРасстроенная. Напугать нетрудноИ больше огорчить ее. ОнаРобка и столь чувствительна, что с неюПоосторожней надобно. Иди.И не жалей, что все мне рассказала;Я тоже полагаюсь на тебя.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

