Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи

Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи

Читать онлайн Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
id="id1326">

242

Кураре — сильный яд растительного происхождения, оказывающий при попадании в кровь нервно-паралитическое действие. В некоторых индейских племенах его использовали для отравления наконечников стрел.

243

Кониин — сильный яд растительного происхождения, оказывающий нервно-паралитическое действие.

244

Рубинштейн Акиба (1882–1961) — известный шахматный гроссмейстер, после 1932 года оставил спорт из-за душевной болезни.

245

Капабланка Хосе Рауль (1888–1942) — гроссмейстер, чемпион мира по шахматам в 1921–1928 годах, отличавшийся исключительной быстротой шахматного мышления.

246

Ласкер Эмануил (1868–1941) — шахматный гроссмейстер и теоретик шахматной игры, чемпион мира по шахматам в 1889–1921 годах, игра которого отличалась исключительной изобретательностью.

247

Синдерелла (Золушка) — героиня народной сказки, наиболее известной в версии французского писателя, поэта и критика Шарля Перро (1628–1703).

248

тем лучше (фр.)

249

Ллойд Джордж Дэвид (1863–1945) — премьер-министр. Великобритании в 1916–1922 годах, лидер либеральной партии.

250

…в репертуарных театрах — Имеются в виду театры с постоянным репертуаром.

251

Эспаньолка — короткая остроконечная бородка.

252

…у всех знаменитых сыщиков есть брат… — Намек на брата знаменитого Шерлока Холмса, Майкрофта.

253

…нарекать своих чад мифологическими именами. — Имя Эркюль восходит к имени героя древнегреческой мифологии Геркулеса, отличавшегося необыкновенной силой и прославившегося своими подвигами. Ахилл (Ахиллес) — имя легендарного греческого героя, одного из храбрейших воинов в Троянскую войну.

254

Мой дорогой друг! (фр.)

255

Пиджин-инглиш — упрощенная форма английского языка, используемая китайцами при общении с иностранцами.

256

Кук Томас (1808–1892) — основатель широко известного туристического агентства, выпускавшего содержательные путеводители по разным странам.

257

Антанта (фр. «согласие») — название объединения государств, возникшего в начале XX века перед Первой мировой войной и ставшего военным союзом против Германии. Первоначально пакт был заключен между Англией и Францией, потом к нему присоединилась Россия, а к началу войны — Япония.

258

Больцано — город в Северной Италии в одноименной провинции.

259

Итальянский Тироль — область в Альпах в северной части Италии.

260

Доломитовые Альпы — горный массив в Восточных Альпах на северо-востоке Италии, курорт и центр туризма.

261

Кортина (Кортина д'Ампеццо) — город в Италии в долине Доломитовых Альп, климатический курорт и центр летних и зимних видов спорта.

262

Обыгрывается приписываемый Наполеону Бонапарту афоризм: «Большие батальоны всегда правы». «Быть на стороне больших батальонов» равнозначно «Быть на стороне победителей».

263

Библейский Самсон — Имеется в виду библейская легенда (Ветхий Завет, Книга Судей, гл. 13–16): израильтянина Самсона Господь наделил огромной силой, таившейся в волосах юноши. Его возлюбленная, Далила, выведала у него эту тайну и остригла у спящего Самсона волосы, предав его подославшим ее филистимлянам. Те ослепили Самсона и заточили в темницу. Но когда волосы отросли и сила вернулась к Самсону, он обрушил храм филистимлян, погубив и себя, и своих врагов.

264

Мой дорогой (неправ, фр.)

265

Мой друг (фр.)

266

Дорогая (фр.)

267

Красивый мужчина, это непрактично (фр.)

268

Мой Бог! (фр.)

269

Ну! (фр.)

270

Черт возьми! (фр.)

271

Простодушие (фр.)

272

Очень английская (фр.)

273

Прекрасный английский (фр.)

274

Серо-голубой костюм и вечернее платье «Осенний вздох» (фр.)

275

Крепдешин (фр.)

276

Вкус (фр.)

277

Улица в Лондоне, где принимают наиболее дорогие частные врачи. — Прим. перев.

278

Полицейский роман (фр.)

279

Сюрте Женераль — французская полиция. — Прим. перев.

280

Хорошо (фр.)

281

«Наш полицейский роман» (фр.)

282

Дорогой друг (фр.)

283

Родословные французских дворянских фамилий. — Прим. перев.

284

Ах, это, допустим (фр.)

285

Именно (фр.)

286

Жизнь (фр.)

287

Кусочек филе камбалы «Жанетт» (фр.)

288

Поезд «Люкс» (фр.)

289

Да, конечно (фр.)

290

Ах, но это что-то невиданное! (фр.)

291

Предметы искусства (фр.)

292

Мизансцена (фр.)

293

Несносный человек! (фр.)

294

Женщины (фр.)

295

Здравствуйте (фр.)

296

Это не практикуется (фр.)

297

Так! (фр.)

298

Введите этого господина! (фр.)

299

Рогалик (фр.)

300

Я ухожу (фр.)

301

Симпатичная (фр.)

302

Вот так (фр.)

303

К себе (фр.)

304

Настой из трав (фр.)

305

Кому на пользу, кто от этого выиграет (лат.)

306

Этот тип (фр.)

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи торрент бесплатно.
Комментарии