Черный ворон: Приключения Шерлока Холмса в России т.2 - П. Никитин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем, обернувшись к Холмсу и пристально глядя ему в глаза, он спросил:
— Могу ли я вполне положиться на вас?
— Да ведь вы же обещали нам пятьдесят рублей! — ответил Холмс, пожимая плечами.
Смайльс нетерпеливо топнул ногой.
— Дело не в пятидесяти рублях! Я напишу, чтобы вам было выдано сто, если вы как следует выполните поручение…
— Видно, оно очень замысловатое? — полюбопытствовал Холмс.
— Наоборот, — ответил Джон. — Все поручение состоит в том, чтобы передать по адресу письмо. Надо лишь так доставить его, чтобы никто не проследил за вами.
Холмс беззаботно махнул рукой.
— Ну, это-то мы сделаем за милую душу! Один посторожит, другой пойдет. Нас ведь два товарища…
— Я это вижу, — кивнул головой Джон. — И это вполне успокаивает меня. Когда вы придете по адресу, написанному на конверте, то подойдите к парадному крыльцу; справа, на полочке, вы увидите прикрепленный цепочкой к косяку молоток. Дайте четыре коротких удара, один следом за другим, и после паузы еще два. Когда вам отворят дверь и спросят, откуда, не говорите ни слова; скажите только, что вам поручено передать письмо и получить сто рублей. Поняли?
— Чего же тут не понять! — воскликнул Холмс. — Дело немудреное — постучать молотком!
— Так помните: четыре и затем два!
— Да уж не бойся, не забудем!..
Принимая все меры предосторожности, чтобы часовой в глазок не увидел, что пишется письмо, Смайльс накидал карандашом несколько слов на листке бумаги, вложил его в конверт и, тщательно запечатав, написал адрес.
Затем, осторожно передав письмо Холмсу, он крепко пожал ему руку, проговорив:
— Ну, а теперь поздравляю с выходом. Час добрый!..
Наши скромные арестантские пожитки были собраны еще с утра.
Ровно в 12 часов дверь нашей камеры отворилась и к нам вошел смотритель в сопровождении городового.
— Ну, вы, двое архаровцев! Выходите! Думается, что недолго погуляете на воле! Наша тюрьма по вам скучает, — проговорил он полудобродушно, полунасмешливо.
Делая вид, что не чуем под собой ног от радости, мы вышли из камеры, кивнув на прощанье Смайльсу, смотревшему на нас взором, полным надежды.
IX.Переодевание, которое мы произвели в комнате смотрителя, заняло немного времени, так как мы не снимали гримов и лишь переменили арестантские костюмы на довольно-таки драные и потертые пиджачные тройки.
Вскоре в комнату смотрителя пришел и полицеймейстер. Увидав нас, он весело расхохотался.
— Ну, как, господа, вы провели эти три дня? — спросил он, обращаясь к нам.
— Недурно! — ответил Холмс, — и если бы не ваша проклятая «баланда», то наше трехдневное сиденье вполне можно было бы назвать прекрасным отдыхом…
— Да?
— Ну конечно же!
— Ну, а результат?
— Есть…
На лице полицеймейстера отразилось живейшее любопытство.
— Надеюсь, вы сообщите мне то, что вам удалось узнать? — спросил он.
Холмс пожал плечами.
— Признаюсь, я не хотел бы сообщать вам ничего до поры до времени. Уж такая у меня скверная привычка!..
— О, я отнюдь не настаиваю! — воскликнул полицеймейстер. — Это зависит решительно от вас! Если вы находите это преждевременным, то, конечно, вам, как главному действующему лицу, это виднее.
— Однако, у меня к вам есть еще все-таки просьба, — проговорил Холмс.
— А именно?
— Вероятно, у вас найдется человек пять дельных и храбрых агентов, которые не побоялись бы немножечко рискнуть жизнью?
Полицеймейстер самодовольно улыбнулся.
— Я вам выберу таких молодцов, которыми вы останетесь вполне довольны, — сказал он.
Нажав кнопку электрического звонка и подождав, когда в комнате появился рассыльный, он назвал ему несколько фамилий, приказав сказать, что просит их немедленно войти к себе в кабинет.
Не прошло и десяти минут, как в кабинет вошли пять мужчин. Это и были сыщики.
Обернувшись к ним, полицеймейстер произнес:
— Господа, имейте в виду, что перед вами находится знаменитый сыщик Шерлок Холмс и его главный помощник, д-р Ватсон. Мистер Холмс уже оказал нам неоцененную услугу, найдя ключ к тем многочисленным преступлениям, которые мы так тщетно старались открыть до сих пор. Я глубоко уверен, что мистер Холмс в самом непродолжительном времени избавит наш город от шайки бандитов. Вас, господа, я прикомандировываю к нему и прошу вас смотреть на него, как на своего непосредственного начальника.
Выслушав полицеймейстера, агенты молча поклонились нам.
— Ну-с, господа, мы не должны терять даром времени, — произнес Шерлок Холмс. — Мы с доктором Ватсоном пойдем вдвоем. Вы же следуйте за нами на приличном расстоянии. По моему знаку вы оцепите тот дом, на который я укажу вам. Старайтесь держаться незаметно, так как мы имеем дело с человеком более чем подозрительным. Когда услышите длинный свисток, бросайтесь на выручку и, если двери окажутся запертыми, не пренебрегайте окнами. Кстати, есть ли у вас у всех револьверы?
Оружие оказалось у всех налицо.
Пожав руку полицеймейстеру, мы вышли на улицу, разделившись, согласно указанию Холмса, на две группы.
День близился к вечеру; солнце стояло совсем низко над горизонтом.
Взглянув на конверт, данный Джоном Смайльсом, Холмс взял направление на северную часть города.
— Негодяй выбрал прекрасное место для своего притона, — произнес он, шагая рядом со мной по панели. — Переулок, в котором помещается нужный нам дом, находится почти на краю города, в одной из узких улиц. Будьте, Ватсон, наготове. Нас может ожидать порядочный сюрприз.
Разговаривая и строя предположения, мы дошли, наконец, до окраины и, сделав несколько поворотов, свернули в глухой тесный переулок.
Между тем, вечер наступил и стало темно.
Это время и темнота как нельзя более благоприятствовали нам.
Бодрым шагом мы подвигались вперед, разглядывая доски на воротах домов и парадные подъезды.
Но вот, наконец, Холмс остановился.
Оглянувшись на агентов, он незаметно указал им на дом и смело направился в сопровождении меня к парадному подъезду, сбоку которого, как мы и ожидали, висел на медной цепочке железный молоток.
Шерлок Холмс уже поднял было молоток, чтобы постучать в дверь, как вдруг, видимо, раздумал и снова тихо повесил молоток.
Затем, отведя меня в сторону, он шепнул:
— Я чуть-чуть было не поспешил. Уж если действовать решительно, то надо действовать наверняка. Чем же мы гарантированы, что Карцев в данную минуту находится дома?
— Вы совершенно правы, — ответил я. — Нам следовало бы выбрать укромненькое местечко, откуда мы могли бы проследить за всеми лицами, входящими в дом и выходящими из него.
Говоря это, мы подошли к противоположному забору, окружавшему пустопорожнее место.
Перелезть через него было для нас делом одной минуты. Забор был дырявый и сквозь широкие щели, образовавшиеся между прогнившими досками, можно было удобно наблюдать улицу. Притаившись за забором, мы прильнули к щелям и замерли в выжидательной позе.
Ждать пришлось часа два. Сначала до нашего слуха донесся отдаленный стук копыт и вскоре из-за ночной темноты вырисовался силуэт четырехместной коляски, запряженной парой лошадей.
Коляска остановилась около того дома, перед которым мы сидели, и из нее вышли четверо мужчин, направившиеся к дому.
Один из них, по-видимому, хозяин дома, своим ключом отпер дверь, которая вскоре затворилась за приехавшими, а коляска, повернув, покатила назад.
Х.— Ну, теперь, я надеюсь, пташки не уйдут нас! — тихо произнес Шерлок Холмс. — Я более чем уверен, что Карцев среди них. Вероятно, они собрались на совещание по поводу ареста их главного сотоварища, Джона Смайльса. Как вы думаете, Ватсон?
— Я вполне согласен с вами, — ответил я. — И сегодняшний вечер очень удобен, чтобы накрыть сразу всю шайку.
— А пока, дорогой Ватсон, мы сделаем попытку рассмотреть что-либо из происходящего внутри дома.
С этими словами мы снова перескочили через забор и приблизились к противоположному дому.
Но — увы! — надежда рассмотреть что-либо внутри дома не увенчалась успехом. Драпировки на всех окнах были спущены и, плотно приходясь одна к другой, не давали ни малейшей щели, сквозь которую можно было бы что-либо рассмотреть.
Что же касается того, чтобы проникнуть внутрь двора, то к этому не представлялось ни малейшей возможности, так как забор был чересчур высок и весь утыкан острыми гвоздями и битым стеклом.
Мы стояли задумчиво, тихо перебирая способы, как бы проникнуть внутрь двора, как вдруг огромный цепной пес, находившийся во дворе и, видимо, учуявший нас, разразился громким лаем на всю улицу.
— Ну, теперь уже мешкать нельзя! — проговорил Холмс взволнованно. — Проклятая собака выдаст нас с головой, если мы не опередим ее…