Рожденная зимой - Шеррилин Кеньон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В это раз, когда его зубы выросли, он отстранился назад, посмотрев вниз на нее, прежде чем вонзить клыки в ее шею.
Пандора выгнула спину от боли его укуса, быстро переходящей в наслаждение. Ее голова кружилась, когда она погрузила свои собственные клыки в его плечо.
В то же мгновение она почувствовала, как мысли и эмоции Данте наполняют ее.
Какие бы то ни было сомнения, бывшие у нее на его счет, испарились, когда она ощутила его любовь к ней, и ее собственная любовь загорелась.
Это то, что должно было быть.
Он был ее и она была его.
Она закричала, когда достигла пика, и ее окатило горячей волной наслаждения. И тут же рык удовольствия Данте наполнил ее уши.
Соединившись, они отдались отголоскам экстаза, будучи полностью истощены и утомлены.
Данте рухнул на нее сверху, и она сжала его в своих объятиях.
— Я люблю тебя, Данте, — выдохнула она. — И я обещаю, что никогда снова не покину тебя.
Он медленно улыбнулся, пристально глядя на нее.
— Я тоже люблю тебя, Пандора, и в любое время, когда ты захочешь уйти, я с удовольствием пойду с тобой.
ЭПИЛОГ
Данте стоял с Ашероном в вестибюле «Мариотта», пока каждый в отеле укладывал вещи, чтобы съехать. Все Клингоны, Штурмовики, феи и т.д. были теперь нормально одеты, остались видны лишь отдельные части их костюмов, — один за другим, они возвращались к реальной жизни.
Dragon Con закончился.
Как Эш и обещал ему год назад, говоря приехать в Атланту, это был замечательный уик-энд, который останется в его памяти навсегда.
— Ты знал, что Пандора будет здесь, когда говорил мне приехать, так? — спросил он Атланта.
Эш пожал плечами.
— Всегда существует вероятность ошибки, но да. Я знал.
— Ты ужасный SOB[26].
Эш засмеялся.
Данте ощутил присутствие Пандоры позади себя.
Повернувшись, он увидел ее и Сими, подходящих к ним.
Сими сияла, неся с собой обширную коллекцию сумочек.
— Я получила мой последний кусочек покупок, — объявила она с гордостью. — Ты должен быть рад, Данте, твоя женщина-пантера не покупает много вещей.
— Ты знаешь, что можешь тратить сколько тебе вздумается, — сказал он Пандоре.
— Я знаю, но все, чего я хотела, было это.
Он нахмурился, когда она вручила ему маленькую деревянную коробочку.
— Что это?
— Открой и увидишь. Я купила это специально для тебя.
Данте открыл, найдя там подвеску в форме колокольчика.
— Я не возьму это, — сказал он.
Пандора достала подвеску и застегнула ее на его шее.
— Это на тот случай, если ты снова будешь с кем-нибудь сражаться. В следующий раз я буду знать, которая пантера — ты, и я не смогу случайно отрубить тебе голову. Я планирую длинную-предлинную жизнь с вами, мистер Понтис. И никто, даже ты, не сможет остановить меня.
Примечания
1
Фестиваль научной фантастики и фэнтези (прим. пер.).
2
Персонаж саги «Звездные войны. Глава совета джедаев (прим. пер.).
3
Персонаж фантастического цикла «Перн» Энн Маккефри (прим. пер.).
4
Storm Troopers — отряды штурмовиков германской армии, сформированные в конце I Мировой войны (прим. пер.).
5
Klingon Homeworld (Мир Клингонов — англ.). Клингоны — инопланетная раса из сериала «Звездный путь» (прим. перев.).
6
Отель в Атланте. Построен в 1967 г., как первая в мире гостиница с атриумом (прим. пер.).
7
Высокотехнологичная псевдо-раса киборгов из сериала «Звездный путь». У боргов нет индивидуумов, все киборги объединены в единый «Коллектив» с одной целью: достижение совершенства (прим. пер.).
8
Отель в центре Атланты (прим. пер.).
9
Renaissance — британская прогрессив-рок-группа, образованная в 1969 году. Жанр представляет собой сплав прогрессивного рока, фолк-рока и классики (прим. пер.).
10
Международный аэропорт Хартсфилд-Джексон Атланта, также известный как Аэропорт Атланта, Аэропорт Хартсфилд и Хартсфилд-Джексон, расположенный в 11 км к югу от центрального делового района Атланты (прим. пер.).
11
Фрик и Фрэк (Frick и Frack) — это сценические имена двух знаменитых шведских фигуристов, переехавших в США в 1937 г. Они изобрели множество акробатических трюков, которые и по сей день используются в «экстремальном» фигурном катании. Здесь употребляется в значении два неразлучных человека, «не разлей вода» (прим. пер.).
12
«Темная лошадь» («Dark Horse») — одно из самых больших американских независимых издательств комиксов (прим. пер.).
13
«Last Dance» — популярная американская группа (прим. пер.).
14
«Ghoultown» — популярная группа из Техаса, играющая в жанре хоррор-панк (прим. пер.).
15
«Cruxshadows» — независимая музыкальная группа из Флориды (прим. пер.).
16
Это музыкальное направление, появившееся в поздних 70-х, как смесь элементов панк-рока, синтипопа и пост-панка. Тесно связано с готической субкультурой (прим. пер.).
17
Ромуланцы (Romulans) — вымышленная инопланетная раса в научно-фантастической вселенной «Звездного пути». Баджорцы (Bajoran) — вымышленная инопланетная цивилизация гуманоидного типа из научно-фантастической вселенной «Звездного Пути» (прим. пер).
18
Филк — музыкальная культура, тесно связанная с фэндомом фантастики (прим. пер.).
19
Steakhouse — ресторан с отбивными (прим. пер.).
20
Имеется ввиду отель «Мариотт Маркиз» (прим. пер.).
21
Тонкий серебряный ошейник, посылающий крошечные ионные импульсы в тело охотника-оборотня, чтобы предотвратить использование магии (прим. пер.).
22
Бенджамин Спок — известный американский педиатр, написавший книгу «Ребенок и уход за ним» (прим. пер.).
23
Тессера (греч. «четыре»). Группа из четырех охотников-оборотней, которых посылают охотиться за другими, принадлежащими к их виду. Также, в группе может быть восемь членов (прим. ред.).