- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Настоящий инспектор Хаунд - Том Стоппард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мун. Ничего.
Бердбут (учтиво). Сплетни, слухи. Сплетни, мой дорогой друг, и слухи. Я не обращаю на них внимания: это все суды да пересуды коварных завистников, но я стою выше злословия: я - достойный уважения женатый человек... Мун. Кстати...
Бердбут. Мне хоть бы хны, уверяю вас.
Мун. А что это была за дама, с которой я видел вас вчера вечером?
Бердбут (неожиданно впадает в ярость). Да как вы смеете! (Спокойней.) Как вы смеете. Подальше от меня с вашими скользкими инсинуациями! Моя жена Миртл прекрасно понимает, что мое положение критика обязывает меня время от времени общаться с миром рампы, быть au fait {В курсе (фр.).} единственно ради того, чтобы держаться в русле новейших...
Мун. Виноват...
Бердбут. Меня, критика с безупречной репутацией, готовы чернить и поносить на каждом углу, выставлять в колодках на всеобщее посмешище...
Мун. Ш-ш...
Бердбут. Мне нечего скрывать! Но если только это достигнет ушей моей обожаемой Миртл...
Мун. Можно мне конфету?
Бердбут. Что? А!.. (Смягчившись.) Да-да, мой дорогой друг, еще по конфете... Нет смысла... да, представление отличное. (Кидает конфету в рот и жует.) Вам какую? Вишня? Клубника? Кофе со сливками? Рахат-лукум? Мун. Мне монтелимар.
Бердбут (переставая жевать). Извините, такой нет.
Мун. Крыжовенное фондю?
Бердбут. Нет.
Мун. Фисташковый фадж? Нектариновая гроздь? Пралине с пеканом? Крекер Шато Неф дю Пап пятдесят пятого года? Бердбут. Боюсь, что этого нет... Карамель?
Мун. Да, годится.
Бердбут. Благодарю вас. (Протягивает Муну конфету. Пауза) Между прочим говоря, старина, я буду вам признателен, если вы умолчите... я хочу сказать, вы же знаете, как плодятся все эти недоразумения...
Мун. Что?
Бердбут. Дело в том, что Миртл просто-напросто не любит театр... (Беспомощно умолкает.)
Миссис Драдж, которая вот-вот неминуемо должна была обнаружить тело, продолжая прибирать комнату, надвигает на него кушетку, и оно совершенно исчезает из глаз Миссис Драдж продолжает сметать пыль, напевая что-то под
нос.
Мун. Кстати, Бердбут, примите мои поздравления.
Бердбут. О чем вы?
Мун. В театре "Ройял". Ваш текст целиком воспроизведен в неоне.
Бердбут (довольным тоном). А... это старье...
Мун. Вы его, конечно, уже видели.
Бердбут (рассеянно). Да, проходил мимо...
Мун. Как только шумиха уляжется, непременно посмотрю во второй раз.
Бердбут. У меня с собой, между прочим, несколько цветных кадров... не знаю, захотите ли вы...
Мун. Разумеется, охотно, охотно... (Бердбут протягивает ему цветные слайды и видеоскоп на батарейках, который Мун тут же прикладывает к глазам.) Да.. да... замечательно... необычайно убедительно. Размах, живость, зажигательность - в лучшем смысле этого слова. Объем велик, но это маленький шедевр, я бы даже сказал, в нем есть динамика без дешевки; утверждая это, я пойду дальше: перед нами текст, придающий новое измерение деятельности критиков. Заклинаю вас поторопиться в театр "Ройял", ибо это вещество самой жизни. (Возвращая слайды, мрачно.) Мне на долю выпала только надпись "Незабываемо" для афиш к... К чему?
Бердбут. Да-да, помню... Это было ваше? Я думал, Хиггза.
Звонит телефон. Миссис Драдж как будто ждала звонка, последние несколько секунд сосредоточенно смахивая с аппарата пыль. Она поспешно берет трубку.
Миссис Драдж (в телефон). Алло! Это гостиная загородной резиденции леди Малдун ранним весенним утром!.. Алло! Это гостина... Кто? Кто вам нужен? Боюсь, что таких здесь нет, все это очень загадочно и, я уверена, не к добру; надеюсь, ничего не стряслось: ведь мы, то есть леди Малдун и ее гости, отрезаны от внешнего мира, включая Магнуса, прикованного к передвижному креслу единокровного брата мужа ее светлости - лорда Альберта Малдуна, который десять лет тому назад отправился на прогулку к скалам - и с тех пор его никто не видел; мы здесь совершенно одни, так как детей у супругов не было.
Мун. Вторично, разумеется.
Бердбут. Но вполне основательно.
Миссис Драдж. Если среди нас появится незнакомец, в чем я очень сомневаюсь, я сообщу ему, что вы звонили. До свидания.
Кладет трубку и видит перед собой фигуру уже появлявшегося ранее человека, который вошел теперь, еще более подозрительным образом, через двустворчатое окно. Он встречается взглядом с миссис Драдж, застывает на
месте и выпрямляется.
Саймон. А, привет! Меня зовут Саймон Гаскойн. Надеюсь, вы не против, что я зашел: дверь была открыта. Я друг леди Малдун, хозяйки дома; мы познакомились с ней через нашего общего друга Фелисити Каннингхэм - сразу же после того, как я тут на днях поселился.
Миссис Драдж. Мое имя миссис Драдж. Я живу не здесь, но, если позволяет погода, заезжаю сюда на велосипеде: помогаю приводить в порядок очаровательное, но несколько уединенное Малдунское поместье. Судя по времени (взглядывает на часы), вы попали сюда как раз вовремя, прежде чем прилив окончательно отрежет нас от внешнего мира.
Саймон. Я шел через скалы напрямик и воспользовался одной из старых контрабандистских троп через предательские болота, которыми окружен этот до странности неприступный дом.
Миссис Драдж. Да, многие посетители обращали внимание на топографический изгиб местности, благодаря которому из поместья не ведет ни одна дорога, тогда как попасть в него при хорошей погоде можно всегда.
Саймон. Что ж, день пока что стоит прекрасный.
Миссис Драдж. Да, но сейчас кукушкины слезки в цвету - и прежде чем солнце достигнет хребта Фостера, опустится туман.
Саймон. Удивительно, как деревенские жители разбираются в приметах.
Миссис Драдж (подозрительно). В каких предметах?
Саймон (выглядывая из окна). Похоже, что туман и вправду надвигается.
Миссис Драдж. Туман ведет себя здесь очень коварно: он приходит с моря без предупреждения, окутывая скалы убийственной непроницаемой пеленой.
Саймон. Да, я об этом слышал.
Миссис Драдж. Я помню, как не один уик-энд Малдунское поместье, как именуется этот прекрасный старинный дом времен королевы Анны, могло с тем же успехом плавать среди льдов: нечего было и пытаться дозвониться до полиции. Именно в такой вот уик-энд лорд Малдун, который лишь незадолго до того вернулся с очаровательной невестой в гнездо своих предков, десять лет тому назад вышел из дома - и тело его так и не обнаружили.
Саймон. Да-да, бедняжка Синтия.
Миссис Драдж. Лорда звали Альберт.
Саймон. Да-да, бедняга Альберт. Но скажите мне, леди Малдун где-то поблизости?
Миссис Драдж. Думаю, она играет на лужайке в теннис с Фелисити Каннингхэм.
Саймон (пораженный). С Фелисити Каннингхэм?
Миссис Драдж. Ваш общий друг - так, кажется, вы сказали? Счастливое совпадение. Пойду скажу им, что вы здесь.
Саймон. Э-э, дело в том, что я не могу остаться... пожалуйста, не беспокойте их... мне действительно необходимо уйти.
Миссис Драдж. Они будут очень разочарованы. В поместье уже давно недостает четвертого партнера для понтонного бриджа, а сама я в карты не играю.
Саймон. Так, значит, есть еще один гость?
Миссис Драдж. Майор Магнус, искалеченный единокровный брат лорда Малдуна. Он явился позавчера из Канады как снег на голову - других гостей нет.
С этими словами миссис Драдж удаляется, Саймон остается в нерешительности.
Мун (спокойно размышляет). Наверное, я должен спокойно дожидаться, пока Хиггз умрет.
Бердбут. Что?
Мун. А если, когда он умрет, я просто исчезну? Вот чего я слегка побаиваюсь.
Звонит телефон. Саймон снимает трубку.
Саймон. Алло?
Мун. Любопытно, то же ли самое предстоит Пакериджу?
Бердбут и Саймон (вместе). Кто это?
Мун. Третий дублер.
Бердбут. Ваш дублер?
Мун. Дожидается ли он, чтобы мы с Хиггзом написали друг другу некрологи, мечтает ли...
Саймон. С кем вы хотите говорить?
Бердбут. Каков он?
Мун. Зол.
Саймон. Таких здесь нет.
Бердбут. Нет, как критик, что Пакеридж представляет собой как критик?
Мун (с ехидным смехом). Об этом никто не имеет понятия.
Саймон. Вы, должно быть, ошиблись номером!
Мун. ...всегда были я и Хиггз.
Саймон отодвигает телефон и нервно расхаживает взад-вперед. Пауза. Бердбут
сверяется с программкой.
Бердбут. Саймон Гаскойн. Нет, это, конечно, не он.
Мун. Что?
Бердбут. Я сказал, что это не он.
Мун. Тогда кто же?
Бердбут. Полагаю, что Магнус.
Мун. Он замаскированный Магнус, вы хотите сказать?
Бердбут. Что?
Мун. Вы думаете, кто-то замаскировался под Магнуса?
Бердбут. Вы слишком рассеяны, Мун.
Мун. Мне послышалось, вы сказали...
Бердбут. Вы все время толкуете о Хиггзе и Пакеридже - что с вами?
Мун (задумчиво). Интересно, толкуют ли они обо мне?..
Неожиданный порыв толкает Саймона включить радио.
Голос по радио. Передаем очередное сообщение полиции. Полиция графства Эссекс продолжает тщетные поиски маньяка, который все еще блуждает на свободе по смертоносным болотам прибрежного района. Связаться для получения информации с инспектором Хаундом, возглавляющим операцию, возможности нет, однако распространена уверенность в том, что им разработан секретный план... Между тем полицейские и добровольцы прочесывают болота с рупорами, выкрикивая: "Не будьте безумцем, сдавайтесь". На этом сообщение полиции окончено.

