Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спроль. Вы женщина, я — мужчина; у вас есть месячный цикл, я должен бриться каждое утро; у вас есть аптека, у меня — десять тысяч пачек презервативов; где в природе можно найти большую совместимость?
Берло. К делу. Без полуночной лирики.
Спроль. Допустим, я вношу в аптеку «Берло энд Берло» десять тысяч пачек презервативов, что на сегодня составляет шестьдесят тысяч фунтов по оптовой цене.
Берло. Допустим. Дальше.
Спроль. И допустим, что за этот взнос вы меняете вывеску «Берло энд Берло» на «Берло энд Спроль».
Берло. Допустим. Дальше.
Спроль. И допустим, что вместе с подписанием сделки в тот же день состоится также скромная церемония свадьбы между обеими сторонами.
Берло. Что переменит «Берло энд Спроль» на «Спроль энд Спроль».
Спроль. Имя «Берло» мне не помешает.
Берло. Допустим. Дальше.
Спроль. Нет «дальше». Все.
Берло. Вы пришли ночью, чтобы посмеяться надо мной? Взамен партии из десяти тысяч пачек презервативов, оптовая цена которых не шесть, и даже не пять, а четыре фунта за пачку, взамен этой партии вы хотите пятьдесят процентов в деле, в котором стоимость только одного оборудования составляет четверть миллиона, не считая лицензии, помещения и наличности, что все вместе достигает полумиллиона. И чтобы отпраздновать эту коммерческую глупость, вы подбрасываете мне вершину торжества — вместе потеть в супружеской постели.
Спроль. Ваш бизнес находится в трудном положении. Место нехорошее, не в центре, нет клиентов, нет размаха.
Берло. Мне плевать на размах. Дела идут прекрасно.
Спроль. Ваши дела, и личные тоже, идут скверно. Вы нуждаетесь во мне, Бела.
Берло. Ей-богу, он пытается очаровать меня, этот владелец склада презервативов! Он уже медовыми устами зовет меня Белой! Есть и другие кандидаты, вы наверняка знаете.
Спроль. Я познакомился с ним — с другими кандидатами. (Обнимает ее.) Но вы должны признать, что со мной это все по-другому. Со мной не торчат дома в пижаме, со мной атмосфера театра, кафе, карточной игры… (Танцует с ней.) И есть еще один довод, мадам Спроль…
Берло. Берло. Пока еще Берло.
Спроль. Простите, Берло. Еще один довод в мою пользу. Вы вводите в дело человека, болеющего сахарной болезнью. У меня уже был один инфаркт. Давление крови не в норме. И я не цепляюсь за долгую жизнь. Я курю, пью, жру жирное и жареное, играю в покер, ложусь спать поздно, и, как правило, не один. Год-два настоящей жизни со мной — и прощай, я оставляю вам все в упаковке светлых воспоминаний.
Берло. С мужчиной, за которого я захочу выйти замуж, господин Спроль, я захочу и состариться.
Спроль. Я могу умереть молодым, могу — старым, это зависит и от вас. (Прижав ее к себе, продолжает романтическим тоном.) С детства мечтал о женщинах, щедрых на деньги и ласки.
Берло. Щедрость на деньги ищите на небесах; щедрость на ласки — пожалуйста. (Прижимается к нему.)
Спроль. Подумайте над тем, что я сказал. Подумайте хорошенько. (Отрывается от нее и направляется к выходу. Она не может прийти в себя от изумления.)
Берло. Вы прекрасно знаете; что вас я хочу. Очень. Вы знали все время.
Спроль. Что не помешало Цингербаю прикончить у вас этим вечером пачку презервативов.
Берло. Только один презерватив, не пачку. Не успел сосчитать до двух, как кончил в штаны. А у меня внизу, поверьте, даже сок не появился.
Спроль. А сейчас, наоборот, появился.
Берло. Я не отрицаю.
Спроль. У меня тоже. Прозрачная липкая капля, слизь голодной любви, тянется в трусах, как тонкая нить.
Берло. Разве не чудо эта влага внизу, в потемках?
Спроль. Чудо зарождения, венец познания. Выше физики, астрологии, пара-пара-психологии и пира-пира-пирамид. Восьмое чудо: стоит человек, смотрит себе в окно, видит, как внизу по улице проходит женщина, колыхая бедрами — хоп-хоп, и вот уже прозрачная капля в трусах, и какой же скрытый насос работает там во всю мощь и накачивает его, как полагается? Поди разберись.
Берло. Черт знает. Но какое мне дело до механизма? Мне важен результат.
Они поют, совокупляясь, песню «Туннель к счастью».
Эх, эх, эх,