Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон

Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон

Читать онлайн Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 235
Перейти на страницу:

Слабая тень чувств скользнула по лицу мумии в красной мантии.

— Не пытайся хитрить. Ты прекрасно понимаешь, что тебе говорят. Иди вниз к своему товарищу и учись уважению.

Я читаю его мысли? Наверное, это тоже мне снится. Рей не сопротивлялся, когда трое воинов подошли к нему и потащили по палубе. В дальнем конце судна они прижали его к стене и закрепили железными скобами, вбитыми в обшивку.

— Когда они ушли, он повернул голову и понял, что у него есть компаньон по заключению. Пленник, которого он увидел, тоже был прикован и так близко, что пальцы их рук почти соприкасались. Он бессильно висел, голова упала на грудь, так что длинные волосы закрывали лицо. По всему виду он отличался от членов экипажа корабля. Его кожа была не темнее, чем у Рея, и он был такого же высокого роста. Длинные волосы бронзового цвета были спутаны и испачканы в крови. Желтая туника, доходившая до середины бедер, свисала лохмотьями. Одежда удерживалась на талии незнакомца широким, украшенным драгоценными камнями поясом. На поясе висели пустые ножны, показывающие, что человек когда-то был вооружен мечом. Он был обут в высокие, как у охотников, сапоги, но неизмеримо лучшей выработки.

Рей подумал, что пленник без сознания. У них была одна беда и, возможно, одна задача. Он тихо свистнул, надеясь на ответ. Ему ответил слабый, как вздох, стон. Рей снова свистнул, и мученик медленно повернул голову.

Черты лица его казались совершенными, несмотря на раны и синяки. Рей когда-то уже видел такие лица, греческие статуи донесли их до нас. Однако были и отличия. Американцу казалось, что у аргонавтов не могло быть таких широких скул, тяжелых век и голубых глаз. Он ошеломленно смотрел на Рея, затем его разбитые губы заговорили. Сначала он задал вопрос на мягком наречии, которым однажды пользовались охотники. Когда Рей покачал головой, незнакомец был явно испуган.

— Кто ты, не знающий языка матери-страны?

Опять Рей понимал не слова, а мысли. Он попробовал ответить. Ведь на этот раз контакт не имел и намека на грубое вторжение.

— Рей. Рей Осборн… Пленник… — ответил он мысленно по-английски, но тот, казалось, понял.

— Откуда ты? Вспоминай, думай медленно, чтобы я мог читать твою память, видеть твоими глазами…

Рей послушно вспомнил свое путешествие от визита к кургану, к загадочному лесу, к встрече с охотниками. Его снова охватила паника. Что произошло? Где он? На каком море? В каком мире?

— Значит, есть возможность пройти сквозь пространство. Но я не узнаю твоего времени.

— Моего времени? — переспросил Рей.

— Да, ты из далекого будущего — или из прошлого. Наакалям известно, что человек может так путешествовать, хотя те, кто пытался — судя по вашим записям — не вернулись. Но с тобой это произошло случайно, что само по себе странно, потому что только ученым первого ранга доступны такие путешествия, и то только после долгой тренировки и изучения магических наук.

Рей поразился. Этот незнакомец, похоже, без всякого удивления принял безумие за возможное, поскольку знал, что это когда-то делалось. Пройти сквозь… Сквозь что? Во что? Куда? Если бы он знал куда, он мог бы закрепиться на чем-то, что имело смысл. Он задал первый вопрос, выскочивший из запутанного клубка мыслей.

— Кто эти люди — на корабле?

Распятый охотно ответил:

— Мы — пленники атлантов — детей Темного. Видишь их знак? И он подбородком указал на красный флаг над палубой.

Но этого не может быть. Атлантида никогда не существовала — это была всего лишь легенда о континенте, предположительно исчезнувшем в результате катастрофического бедствия еще до того, как был заложен первый камень Великой пирамиды. Эта сказка дала название одному из больших океанов родного мира Рея, но она была только сказкой.

— Ты думаешь, что плен помутил мой разум? — спокойно спросил незнакомец. — Я говорю правду. Мы — пленники сыновей Баала, Темного Существа из Великого Мрака. И через пять дней корабль увидит утесы самой Красной страны…

— Это не может быть правдой! — запротестовал Рей. — Атлантида — миф, греческий миф.

— Насчет греческого ничего не знаю, но Атлантида, уверяю тебя, реальна, вполне реальна, ты сам увидишь, когда мы вождем в док Пятистенного Города. Так же реальна, как эти скобы, выкованные ее кузнецами и теперь держащие нас, как ненависть этого сына Баала, который командует судном, как удары, которые они наносят нашим телам. Красные Существа теперь правят ветром и волной Западного моря. Это позор для нас, детей Племени. Атлантида взбесилась. Она считает себя такой сильной, что выступает теперь против всего мира.

— Бред какой-то…

— Почему ты не желаешь понять истины? Ведь это так же очевидно, как то, что мы с тобой существуем. Разве ты не чувствуешь, что исчез из своего времени и появился в нашем.

Почему же противишься своим чувствам? Ученые говорят, чти человек без подготовки не может совершить такое путешествие. Поэтому, наверное, ты сейчас и не можешь осознать очевидное.

— Не смею, — прошептал Рей.

— Значит, ты из тех, кто не может управлять своими мыслями, своими страхами? — спросил незнакомец, и в его голосе прозвучало презрение.

— Безумие… это безумие… — Рей разозлился на второго пленника, но эта злость придавала ему силы.

— Нет. Это — не безумие. Это — рискованный опыт, который удался ученым, которые научились уходить из времени.

— Да. Но никто из них не вернулся, — заметил Рей.

— Правильно. Однако это еще не говорит о том, что они погибли. Скажи, разве ты — не доказательство тому, что я говорю правду. Ты попал к нам, но ты не умер. О, пока человек жив, все возможно. Если бы мы добрались до города Солнца, там тебе показали бы истинные пути времени. Разве люди твоего века настолько невежественны и не знают, что время похоже на гигантскую змею? Оно поворачивается и свивается кольцами так, что одна эпоха почти касается другой? В этом месте человек может, при случае, пройти сквозь виток. Хотя ушедшие в провалы ни разу не возвращались, наши исследователи смотрели в просветы будущего и минувшего. Они видели поле Гипербореи, которое отстоит от нас за тысячи лет. Не то страшно, что ты попал в другое время, а то, что попал ты в лапы этим черным собакам Великого Мрака. В твои времена таких кровопийц и быть не может. Клянусь тебе в этом Пламенем!

Если он действительно попал в другое время, тогда он полностью и совершенно одинок, невероятно затерян. И снова американец почувствовал страх.

— Они назвали тебя мурийцем. Для тебя лучше быть мурийцем. Если они догадаются кто ты, тебя возьмут к себе жрецы Великого Мрака…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 235
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель