Весь Эдгар Берроуз в одном томе - Эдгар Райс Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Правду говоря, он её ненавидел, ни о какой «любви» и речи быть не могло! Но в его планы входило показаться в Лондоне и других столицах Европы с женой лорда Грейстока как своей любовницей. Тогда чаша мщения была бы полна.
С минуту он колебался. Но потом оглянулся и вдруг решился…
Его злобное лицо передергивалось от бешенства. Как дикий зверь прыгнул он на неё и, сжимая ей горло своими пальцами, повалил её на койку.
В эту минуту дверь каюты с шумом отворилась. Роков вскочил и обернувшись, увидел повара. Маленькие глазки шведа выражали полнейшее бессмыслие, и он, как ни в чем не бывало, стал сервировать обед для леди Грейсток на маленьком столике каюты.
Роков с яростью накинулся на него.
— Это что такое?! — закричал он. — Как ты смел войти без предупреждения? Убирайся вон!
Повар обратил на Рокова свои водянистые глаза, бессмысленно улыбнулся и сказал:
— Я тумаю ветер скоро туть сильно. И он опять начал флегматично переставлять блюда и тарелки.
— Убирайся прочь, говорят тебе, или я выброшу тебя отсюда, болван! — закричал Роков, угрожающе придвигаясь к шведу.
Андерсен продолжал на него глядеть с ничего не выражающей идиотской улыбкой, но вдруг как бы невзначай схватился за рукоятку длинного острого ножа, висевшего сбоку. Роков внезапно остановился и замолчал.
Затем он повернулся к Джэн Клейтон и сказал:
— Я даю вам время до завтрашнего дня обдумать ваш ответ на моё предложение. Если вы будете продолжать упрямиться, то завтра днём вся пароходная команда будет отправлена на берег. На пароходе останутся только я,
Павлов, ваш сын и вы… И тогда вы можете стать свидетельницей смерти вашего сына.
Он сказал это по-французски, чтобы повар не мог понять его, и быстро вышел из каюты.
Едва он скрылся, Свэн Андерсен повернулся к леди Грейсток и, хитро улыбаясь, сказал:
— Он тумать я турак! Он сама турак! Я понимать францусски.
Джэн Клейтон посмотрела на него с удивлением. Обычное бессмысленное выражение исчезло с его лица — он весь преобразился.
— Значит, вы поняли, что он сказал? Андерсен осклабился:
— Та, я поняла!
— И вам известно все, что здесь происходило? Вы пришли меня защитить?
— Вы быль хороший ко мне, — пояснил швед, — а он обращаль со мной, как с собак. Я хочу помогать вам, леди. Я был западный берег много раз.
— Но как вы можете мне помочь, Свэн, — спросила она, — когда все эти люди против меня?
Свэн Андерсен опять принял прежний вид.
— Я тумаю, ветер скоро туть сильно!
С этими словами он повернулся и вышел из каюты.
Джэн Клейтон сомневалась в способности повара оказать ей помощь; тем не менее она была ему глубоко благодарна за то одно, что он уже сделал для неё. Сознание, что среди всех этих негодяев она имела одного несомненного доброжелателя, было для неё первым лучом надежды на избавление.
Весь этот день никто не являлся к ней, и только вечером Свэн принёс ей ужин. Она пыталась втянуть его в разговор, хотела узнать что-нибудь о его планах, но он ограничился опять своим стереотипным бессмысленным пророчеством о погоде…
Казалось, им овладела его обычная тупая бестолковость.
Однако, немного погодя, когда он уходил из каюты с пустыми блюдами, он еле слышно шепнул ей:
— Не раздевайтесь и сверните ваша одеяло. Я за вами скоро приду!
Он хотел выскользнуть из каюты, но Джэн удержала его за рукав.
— Мой ребёнок? — спросила она. — Где он? Я не могу уйти без него.
— Вы телайте, что я сказать! — возразил Андерсен, нахмурив брови. — Я вам хочу помогайт; не надо делайт глюпо!
Он ушёл. Джэн Клейтон опустилась на койку в полном отчаянии. Что ей делать? В уме у неё возникли смутные подозрения относительно намерений шведа. Не будет ли ещё хуже, если она последует за ним?
Она с силой сжала руки.
Нет, даже в обществе самого дьявола не могло быть хуже, чем с Николаем Роковым! Ведь даже сам черт, по крайней мере, в английском представлении, имеет репутацию джентльмена.
Она осталась одетой, как ей советовал швед. Одеяло её было свернуто и перевязано крепким ремнем.
Около полуночи послышался лёгкий стук в её дверь.
Быстро вскочив, она открыла задвижку. Дверь бесшумно распахнулась; на пороге показалась закутанная фигура шведа. В одной руке у него был свёрток, похожий на одеяло. Он подошёл к ней и прошептал:
— Несить это, но не телайт шум — это ваша ребёнка! Быстрые руки выхватили свёрток у повара, и мать крепко прижала спящего ребёнка к своей груди. Горячие слезы радости текли по её щекам. Все её существо содрогалось от невыразимого волнения.
— Идём! — сказал Андерсен. — Мало времени! Он взял её свёрток с одеялом и, захватив в коридоре у двери свой узел, осторожно повёл Джэн к борту парохода. Здесь он взял ребёнка к себе на руки и помог ей спуститься по веревочной лестнице в стоявшую внизу шлюпку. А затем быстро и бесшумно перерезал верёвку, которой шлюпка была привязана и, нагнувшись над веслами, беззвучно поплыл к берегам Угамби.
Андерсен греб сильно и уверенно. Лодка быстро скользила по воде.
Из-за туч показалась луна, и путники увидели устье притока, впадающего в Угамби. К этой узкой речке швед и направил шлюпку.
Джэн Клейтон мучил вопрос: куда он её везёт? Знакомо ли ему это место? Она не знала, что по своим обязанностям повара, швед уже был сегодня