Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тут нет ничего трудного, — мягко возразил Пуаро. — Каждый рано или поздно рассказывает мне обо всем. Я ведь только иностранец, так что это не имеет значения.
— Может быть, вы и правы, — согласилась миссис Оливер. — Понимаете, она спросила меня о родителях девушки — о том, убила ли ее мать ее отца или наоборот?
— Прошу прощения?
— Понимаю, что это звучит дико. Вот я и подумала, что это чистое безумие.
— Убила ли мать вашей крестницы ее отца или же ее отец убил ее мать?
— Вот именно, — кивнула миссис Оливер.
— Так все-таки кто из них кого убил?
— Ну, их обоих нашли застреленными на вершине утеса, — объяснила миссис Оливер. — Не помню, где это было — в Корнуолле или на Корсике.
— Выходит, эта женщина говорила правду?
— Что касается трагедии — да. Это произошло много лет назад. Но почему она обратилась ко мне?
— Потому что вы — автор детективных романов, — ответил Пуаро. — Несомненно, ваша новая знакомая заявила, что вы все знаете о преступлениях. Ведь речь идет о реальном событии?
— Да. Она не спрашивала, что нужно делать, если бы ваш отец убил вашу мать или что-нибудь в таком роде. Пожалуй, лучше мне вам об этом рассказать. Всего я, разумеется, не помню, но в свое время история наделала много шуму. Это случилось… думаю, лет двенадцать тому назад. Я могу вспомнить имена участников, так как была с ними знакома. Жена училась со мной в школе, и мы были подругами. Должно быть, вы читали в газетах о сэре Элистере и леди Рэвенскрофт. Они были очень счастливой парой — он, кажется, полковник или генерал, а она ездила с ним по всему свету. Потом они купили дом — по-моему, где-то за границей, но точно не помню, — а через некоторое время в газетах появились сообщения о трагедии. То ли кто-то убил их обоих, то ли они убили друг друга. Кажется, в доме был револьвер, и… Лучше я расскажу по порядку.
Собравшись с духом, миссис Оливер представила более-менее ясное résumé[1701] того, что ей сообщила миссис Бертон-Кокс. Время от времени Пуаро останавливал ее, уточняя тот или иной момент.
— Но почему она так хочет об этом знать? — спросил он наконец.
— Ну, это я и хочу выяснить, — ответила миссис Оливер. — Думаю, я могу связаться с Селией. Она все еще живет в Лондоне — а может быть, в Кембридже или Оксфорде. Кажется, она получила степень и теперь преподает или читает лекции. Все в высшей степени современно — разгуливает в обществе длинноволосых молодых людей в странной одежде. Не думаю, что Селия принимает наркотики, — вроде с ней все в порядке. Я иногда получаю от нее весточки — открытки на Рождество и так далее. Понимаете, с крестниками трудно все время поддерживать связь, а ей уже двадцать пять или двадцать шесть.
— Она не замужем?
— Нет, но, очевидно, собирается замуж за сына миссис… как же фамилия этой женщины… ах да, миссис Бриттл… нет, Бертон-Кокс.
— И миссис Бертон-Кокс не хочет, чтобы ее сын женился на этой девушке, потому что ее отец убил ее мать или мать убила отца?
— Полагаю, что так, — ответила миссис Оливер. — Но какое это имеет значение? Если один из родителей девушки убил другого, так ли уж важно для матери ее жениха, кто из них кого убил?
— Об этом следует подумать, — заметил Пуаро. — Ваше сообщение весьма любопытно. Я имею в виду не сэра Элистера и леди Рэвенскрофт. Кажется, я смутно припоминаю эту историю — или похожую на нее. Но поведение миссис Бертон-Кокс крайне странно. Возможно, у нее, как говорится, не все дома? Она очень любит сына?
— Вероятно, — отозвалась миссис Оливер. — Может быть, ей вообще не хочется, чтобы он женился на этой девушке.
— Потому что она могла унаследовать предрасположенность к убийству своего супруга?
— Откуда мне знать? Вроде бы миссис Бертон-Кокс думает, что я могу ей все сообщить, однако сама она не была достаточно откровенной. Но почему? Что за этим кроется?
— Было бы интересно это выяснить, — сказал Пуаро.
— Вот потому я к вам и пришла, — кивнула миссис Оливер. — Вам нравится все выяснять — разбираться в причинах, которые поначалу никому не понятны.
— По-вашему, у миссис Бертон-Кокс имеется какое-то предпочтение? — осведомился Пуаро.
— Вы хотите сказать, предпочитает ли она, чтобы муж убил жену или чтобы жена убила мужа? Не думаю.
— Ну, — промолвил Пуаро, — мне понятна ваша проблема. Она весьма интригующа. Вы были на приеме, где вас попросили сделать нечто крайне трудное, почти невозможное, и вас интересует, с какой стороны лучше за это взяться.
— С какой же, по-вашему? — спросила миссис Оливер.
— Мне нелегко на это ответить, — сказал Пуаро. — Я не женщина. Особа, с которой вы познакомились на приеме, изложила вам свою проблему и попросила в ней разобраться, не приводя никаких сколько-нибудь вразумительных причин.
— Верно, — кивнула миссис Оливер. — Ну и что же делать бедной Ариадне? «Что должна делать А.?» — как спрашивалось бы об этой проблеме в газете.
— Полагаю, — ответил Пуаро. — А могла бы сделать три вещи. Во-первых, написать миссис Бертон-Кокс: «Сожалею, но не могу помочь вам в этом деле». Во-вторых, вы могли бы связаться с вашей крестницей, сообщить ей, что к вам обратилась с просьбой мать молодого человека, за которого она как будто собирается замуж, и узнать у нее, соответствует ли это действительности. Если так, то не может ли она предположить или не говорил ли ей жених, что за идея пришла в голову его матери. Интересно также выяснить, что думает девушка о своей будущей свекрови. Третье, что вы могли бы и что я бы вам искренне советовал сделать, — это…
— Знаю, — прервала миссис Оливер. — Не делать ничего.
— Совершенно верно, — подтвердил Пуаро.
— Конечно, это кажется самым простым и разумным выходом, — продолжала миссис Оливер. — С моей стороны было бы чертовской наглостью рассказывать крестнице о том, что вынюхивает ее будущая свекровь. Но…
— Понятно, — кивнул Пуаро. — Простое человеческое любопытство.
— Я хочу узнать, почему эта противная женщина обратилась ко мне с такой просьбой. Как только я это сделаю, то смогу расслабиться и обо всем забыть. Но до тех пор…
— До тех пор вы будете просыпаться по ночам и, если я вас хорошо знаю, придумывать самые невероятные объяснения, которые, возможно, сумеете превратить в очаровательный детектив или триллер.
— Может быть, я и в самом деле смогла бы это сделать.
— Бросьте эту