Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, очень большое.
В этот момент мимо проплыла писательница, хорошо знакомая миссис Оливер. Она вскочила и схватила ее за руку:
— Луиза, дорогая, как я рада тебя видеть! Я и не заметила, что ты здесь.
— О, Ариадна, как же давно мы не виделись! Ты немного похудела, не так ли?
— Ты всегда говоришь мне приятные вещи.
Миссис Оливер отошла от дивана вместе с подругой.
— Я спешу, так как у меня свидание.
— Наверное, тебя замучила эта ужасная женщина? — Приятельница бросила через плечо взгляд на миссис Бертон-Кокс.
— Она задавала мне очень странные вопросы, — сказала миссис Оливер.
— И ты не знала, как на них ответить?
— Не знала и не хотела отвечать. Это меня не касается.
— Она спрашивала о чем-то интересном?
— Вообще-то, — в голову миссис Оливер пришла новая мысль, — это могло бы оказаться интересным, только…
— Она собирается тебя преследовать, — предупредила ее подруга. — Пошли. Я подвезу тебя, куда тебе нужно, если ты не на машине.
— Я никогда не пользуюсь моей машиной в Лондоне — ее всегда негде припарковать.
— Знаю. Это просто кошмар.
Миссис Оливер простилась с присутствующими, выразив благодарность за полученное удовольствие. Вскоре они уже ехали по площади.
— Итон-Террас, верно? — осведомилась подруга.
— Да, — ответила миссис Оливер, — но сейчас мне нужно в… кажется, Уайтхаус-Мэншенс. Не помню, как называется этот дом, но я знаю, где он находится.
— Да, дом с весьма современными квартирами, где все квадратно и симметрично.
— Правильно, — согласилась миссис Оливер.
Глава 2
Первое упоминание о слонах
Не застав дома своего друга Эркюля Пуаро, миссис Оливер была вынуждена позвонить ему по телефону.
— Вы случайно не будете дома сегодня вечером? — спросила она, нервно барабаня пальцами по столу.
— А вы случайно не?..
— Ариадна Оливер, — прервала писательница, всегда удивлявшаяся, когда ей приходилось называть свое имя, так как считала, что все друзья должны узнавать ее по голосу.
— Да, этим вечером я буду дома. Это означает, что я могу рассчитывать на удовольствие от вашего визита?
— Очень приятно, что вы так ставите вопрос, — вздохнула миссис Оливер, — но не знаю, доставит ли вам это удовольствие.
— Я всегда рад вас видеть, chère madame[1697].
— Не знаю, — повторила миссис Оливер. — Возможно, я побеспокою вас своими вопросами. Я хочу знать ваше мнение.
— Его я всегда готов сообщить кому угодно, — заявил Пуаро.
— Возникла одна проблема, — продолжала миссис Оливер, — и я не знаю, что с ней делать.
— И поэтому вы решили повидать меня. Весьма польщен.
— Какое время вам подходит? — спросила миссис Оливер.
— Пожалуй, девять. Мы выпьем кофе, если вы не предпочитаете гранатовый сироп или sirop de cassis[1698]. Впрочем, вам они, кажется, не по вкусу.
— Джордж, — обратился Пуаро к своему бесценному слуге, — сегодня вечером нас удостоит своим посещением миссис Оливер. Думаю, подойдет кофе и, возможно, какой-нибудь ликер. Никогда не уверен, что ей нравится.
— Я видел, как она пила кирш[1699], сэр.
— Да и, по-моему, crème de menthe[1700]. Но думаю, она предпочитает кирш. Значит, на нем и остановимся.
Миссис Оливер явилась точно в назначенное время. Обедая, Пуаро размышлял о том, по какой причине Ариадне Оливер понадобилось посетить его и что за проблема ее беспокоит. Является ли эта проблема личной или же она собирается познакомить его с очередным преступлением? От миссис Оливер можно было ожидать чего угодно — от вполне обычных до самых экстраординарных вещей. В любом случае Эркюль Пуаро не возражал против встречи с ней. Хотя миссис Оливер иногда доводила его до белого каления, он был очень к ней привязан. Им вдвоем довелось осуществить немало экспериментов в области расследования преступлений. Пуаро только сегодня утром что-то читал о миссис Оливер — а может быть, это было в вечерней газете. Он вспомнил, что там говорилось, как раз в тот момент, когда ему доложили о ее приходе.
Миссис Оливер вошла в комнату, и Пуаро сразу же понял, что она действительно обеспокоена. Искусная прическа явно пострадала от того, что в волосы запускали пальцы, — миссис Оливер часто поступала так, когда была взволнована. Пуаро усадил ее в кресло, налил ей кофе и подал стакан кирша.
— Уф! — произнесла миссис Оливер со вздохом облегчения. — Наверное, вы сочтете меня законченной дурой, но…
— Я читал в газете, что вы сегодня посетили литературный завтрак в честь знаменитых писательниц. Мне казалось, что вы не посещаете подобные мероприятия.
— Обычно не посещаю, — подтвердила миссис Оливер, — и больше никогда этого не сделаю.
— Вам не повезло? — сочувственно осведомился Пуаро.
Он знал, что миссис Оливер всегда смущают неумеренные похвалы в адрес ее книг, потому что, по ее собственным словам, она не знает, как на них отвечать.
— Вы не получили удовольствия от завтрака?
— Получала до определенного момента, — отозвалась миссис Оливер, — но потом кое-что произошло.
— И именно из-за этого вы пришли меня повидать?
— Да, хотя сама не знаю почему. К вам это не имеет никакого отношения, и я даже не думаю, что вы этим заинтересуетесь. Меня это тоже не слишком интересует, хотя вроде бы должно интересовать, иначе зачем я пришла бы к вам узнать, что вы об этом думаете и как бы вы поступили на моем месте.
— Последний вопрос не из легких, — заметил Пуаро. — Я знаю, как бы действовал в тех или иных обстоятельствах Эркюль Пуаро, но мне неизвестно, как бы действовали в них вы.
— У вас уже должно сложиться об этом определенное представление, — сказала миссис Оливер. — Мы с вами знакомы достаточно давно.
— Около двадцати лет, не так ли?
— Право, не знаю. Никогда не запоминаю даты — вечно в них путаюсь. Я помню 1939 год, потому что тогда началась война, и еще некоторые годы, когда произошло что-нибудь из ряда вон выходящее.
— Как бы то ни было, вы пошли на литературный завтрак, и он вам не доставил особой радости.
— Сам завтрак был великолепный, но потом…
— Люди начали с вами заговаривать, — прервал Пуаро с любезностью врача, осведомляющегося о симптомах.
— Они только собирались это сделать, когда мною завладела одна из этих массивных, властных женщин, которые всегда заставляют чувствовать себя не в своей тарелке. Они словно ловят бабочек, только без сачка. Она усадила меня на диван и заговорила о моей крестнице.
— О крестнице, которую вы любите?
— Я не видела ее много лет, — сказала миссис Оливер. — Не могу же я поддерживать связи со всеми моими крестниками. Потом она задала мне очень