- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Стихотворения - Уильям Блейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
From "King Edward the Third"
From "King Edward the Third"
О sons of Trojan Brutus, cloth'd in war,Whose voices are the thunder of the field,Rolling dark clouds o'er France, muffling the sunIn sickly darkness like a dim eclipse,Threatening as the red brow of storms, as fireBurning up nations in your wrath and fury!
Your ancestors came from the fires of Troy,(Like lions rous'd by light'ning from their dens,Whose eyes do glare against the stormy fires),Heated with war, fill'd with the blood of Greeks,With helmets hewn, and shields covered with gore,In navies black, broken with wind and tide:
They landed in firm array upon tjie rocksOf Albion; they kiss'd the rocky shore;'Be thou our mother and our nurse,' they said;'Our children's mother, and thou shalt be our grave,The sepulchre of ancient Troy, from whenceShall rise cities, and thrones, and arms, and awful pow'rs.'
Our fathers swarm from the ships. Giant voicesAre heard from the hills, the enormous sonsOf Ocean run from rocks and caves, wild men,Naked and roaring like lions, hurling rocks,And wielding knotty clubs, like oaks entangledThick as a forest, ready for the axe.
Our fathers move in firm array to battle;The savage monsters rush like roaring fire,Like as a forest roars with crackling flames,When the red lightning, borne by furious storms,Lights on some woody shore; the parched heavensRain fire into the molten raging sea.
The smoking trees are strewn upon the shore,Spoil'd of their verdure. О how oft have theyDefy'd the storm that howled o'er their heads!Our fathers, sweating, lean on their spears, and viewThe mighty dead: giant bodies streaming blood.Dread visages frowning in silent death.
Then Brutus spoke, inspir'd; our fathers sitAttentive on the melaneholv shore:Hear ye the voice of Brutus—'The flowing wavesOf time come rolling o'er my breast,' he said;'And my heart labours with futurity:Our sons shall rule the empire of the sea.
'Their mighty wings shall stretch from east to west.Their nest is in the sea, but they shall roamLike eagles for the prey; nor shall the youngCrave or be heard; for plenty shall bring forth,Cities shall sing, and vales in rich arrayShall laugh, whose fruitful laps bend down with fulness.
'Our sons shall rise from thrones in joy,Each one buckling on his armour; MorningShall be prevented by their swords gleaming,And Evening hear their song of victory:Their towers shall be built upon the rocks,Their daughters shall sing, surrounded with shining spears.
'Liberty shall stand upon the cliffs of Albion,Casting her blue eyes over the green ocean;Or, tow'ring, stand upon the roaring waves,Stretching her mighty spear o'er distant lands;While, with her eagle wings, she coverethFair Albion's shore, and all her families.'
Песня менестреля.
Перевод Л. Шараповой
О сыновья троянских беглецов,От ваших голосов громоподобныхНа галльском небе облака сгустилисьИ в сумраке ужасного затменьяЯвился алый диск, предвестник бурь,Чреватых погребением народов.
Из Илиона вышли ваши предки(Они, как львы пещер, на свет рычали,Метали взоры молниям навстречу,И греческая кровь играла в жилах)В тяжелых шлемах, в боевых доспехахНа утлых кораблях, разбитых ветром.
Они бросали якоря у скал,И целовали берег Альбиона,И причитали: «Матерью нам будь,Вскорми, вспои нас и прими останки,И стань гробницей сокрушенной Трои,И дай в наследство города и троны».
Они пустились вплавь от кораблей.Тогда со стороны донесся шум:Чудовищные дети океанаНеслись навстречу от пещер и скал,Ревели, словно львы,— но вдруг застыли,Как лес густой, готовый к топору.
В доспехах медных в битву шли отцы.Чудовища рванулись напролом,Как пламя, провожаемое ветром,Как молнии, рожденные раздором,Как ниспаденье раскаленных звездНа ледяную пену океана.
И рухнули деревья с плоскогорья,И капли крови дрогнули на листьях.О, сколько бурь им отразить пришлось!И ваши предки хмуро созерцалиВеличье смерти, муки великанов,Испуг в глазах, смертельный взлет бровей.
И вышел Брут. Отцы, ему внимая,На брегах меланхолии сидели.И молвил Брут: «Непрочная волна,Волна времен играет надо мной,Но с будущим сотрудничает сердце:Моим сынам покорно будет море.
Они протянут мощные крылаС востока на закат и будут жить,Не жалуясь и жалобам не внемля.Они потомкам счастье принесут:Здесь встанут города, и ветви яблоньНадломятся под тяжестью плодов.
И юноши поднимутся на тронах,И каждый обвенчается с любимой.Они проснутся под бряцанье копий,Победный марш им будет колыбельной,Они построят замки на вершинахИ дочерей оружьем оградят.
И на седые горы АльбионаПридет голубоглазая свобода,Возвышенная, встанет над волнами,И мощное копье направит вдаль,И крыльями огромными накроетИ подданных своих, и эту землю».
From "An Island in the Moon"
Стихи из "Острова на Луне"
To be or not to be
To be or not to be
To be or not to beOf great capacity,Like Sir Isaac Newton,Or Locke, or Doctor South,Or Sherlock upon Death—I'd rather be Sutton!
For he did build a houseFor aged men and youth,With walls of brick and stone;He furnish'd it withinWith whatever he could win,And all his own.
He drew out of the StocksHis money in a box,And sent his servantTo Green the Bricklayer,And to the Carpenter;He was so fervent.
The chimneys were threescore,The windows many more;And, for convenience,He sinks and gutters made,And all the way he pav'dTo hinder pestilence.
Was not this a good man—Whose life was but a span,Whose name was Sutton—As Locke, or Doctor South,Or Sherlock upon Death,Or Sir Isaac Newton?
«Быть иль не быть, вот в чем...»
Перевод В. Топорова
Быть иль не быть, вот в чемВопрос, таким сычом,Как сэр Йсаак Ньютон?Как доктор Соут? Как Локк?Как враль и демагог?— Но мне милее Саттон!
Построил Саттон домБолезнью и трудомИзмученным созданьям,Поэтому воздамЕго благим трудам,Его святым стараньям.
Плюя на пустомель,Он вывернул кошель,Решив не поскупиться,Чтоб дружная артельВ жарищу и в метельЗнай строила больницу.
Там тридцать шесть палат,А окон там — трикрат;Но все еще звенелоВ его казне — и вотОтвод для нечистотОн воздвигает смело!
Что ж, разве он не мил?И разве не затмилВас, доктор Соут, вас, Локк,Вас, враль и демагог, —Благотворитель Саттон?
Leave, О leave me to my sorrows;
Leave, О leave me to my sorrows;
Leave, О leave me to my sorrows;Here I'll sit and fade away,Till I'm nothing but a spirit,And I lose this form of clay.
Then if chance along this forestAny walk in pathless way,Thro' the gloom he'll see my shadowHear my voice upon the breeze.
«Предоставь меня печали!..»
Перевод В. Потаповой
Предоставь меня печали!я, истаяв, не умру.Стану духом я — и только! —Хоть мне плоть и по нутру
Без дорог блуждая, кто-тоЗдесь, в лесах, повитых тьмой,Тень мою приметит ночьюИ услышит голос мой.
From "The Rossetti Manuscript"
Из "Манускрипта Россетти"
(1789-1793)
"Never seek to tell thy love..."
"Never seek to tell thy love..."
Never seek to tell thy love,Love that never told can be;For the gentle wind does moveSilently, invisibly
I told my love, i told my love,I told her all my heart;Trembling, cold, in ghastly fears,Ah! she doth depart.
Soon as she was gone from me,A traveller came by,Silently, invisibly:He took her with a sigh.
«Словом высказать нельзя...»
Перевод С. Маршака
Словом высказать нельзяВсю любовь к любимой.Ветер движется, скользя,Тихий и незримый.
Я сказал, я все сказал,Что в душе таилось.Ах, любовь моя в слезах,В страхе удалилась.
А мгновение спустяПутник, шедший мимо,Тихо, вкрадчиво, шутяЗавладел любимой.
"I saw a Chapel all of gold..."
"I saw a Chapel all of gold..."
I saw a Chapel all of goldThat none did dare to enter in,And many weeping stood without,Weeping, mourning, worshipping.
I saw a Serpent rise betweenThe white pillars of the door,And he forc'd and forc'd and forc'd;Down the golden hinges tore,
And along the pavement sweet,Set with pearls and rubies bright,All his shining length he drew,Till upon the altar white
Vomiting his poison outOn the Bread and on the Wine.So I turn'd into a sty,And laid me down among the swine.
«Предстал мне Златоглавый Храм...»
