Венецианский маскарад - Люси Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На его лице появилось лукавое выражение.
— По моему глубокому убеждению, я был прав. В течение того времени, когда вы плохо чувствовали себя, самое безопасное для вас было походить на вашу бабушку. Но, конечно, не понимайте меня буквально… Просто… — Гвидо помолчал. — Я не очень хорошо объяснил, но, надеюсь, вы меня поняли.
— Да, — ответила Далси, улыбаясь. — Очень вам признательна, что позаботились о моей безопасности.
— Никто другой не смог бы этого сделать, — согласился он. — Вы были заперты здесь наедине с мужчиной сомнительных моральных устоев. Да к тому же ослабевшая от болезни. Никто не пришел бы к вам на помощь, как бы громко вы ни кричали.
— Я очень надеялась, что оказалась во власти глубоко морального человека… — рассмеялась Далси.
— Но тут вы ошиблись, — закончил за нее Гвидо. — Так что даже если вы наденете что-нибудь монастырское, он, восхищенный вашей красотой, будет все равно рисовать себе в воображении, как бы вы выглядели без одежды… Кстати, пора ставить суп. Губы Далси дрогнули. Ей чрезвычайно понравилось, как ловко он ввернул комплимент в свою шутливую речь.
— Наверное, мне надо возвращаться в гостиницу, — сказала она через несколько секунд.
— Совершенно с вами не согласен, — ответил Гвидо. — Вы еще не совсем пришли в себя после вчерашнего. Сейчас вы, может быть, и поднакопили силенок, но я не уверен, что это надолго. И, между прочим, — он привел последний довод, — сегодня обещала зайти доктор Валлетта.
И в самом деле силы Далси были уже на исходе, так что, когда через несколько минут Гвидо поставил перед ней тарелку с супом, она покорно начала есть. За супом последовал рис с овощами. К своему удивлению, молодая женщина съела это с большим аппетитом. После еды усталость еще больше навалилась на нее. Она еле добралась до кровати, в которой, как оказалось, Гвидо успел поменять белье. Далси быстренько натянула «бабушкину» футболку.
На этот раз, когда Далси проснулась, она увидела перед собой доктора Валлетта.
— Вижу, дело идет на поправку, — заметила доктор. — Но я бы посоветовала вам еще один день отлежаться. А завтра вы уже сможете выходить, но не надолго, и главное — никогда не забывайте надевать шляпу.
— На самом деле я уже могла бы поехать обратно в гостиницу, — виновато сказала Далси хозяину квартиры, когда доктор ушла.
— Нет, — решительно возразил тот. — Вы должны оставаться здесь, где я могу ухаживать за вами. В гостинице вас будет окружать только обслуживающий персонал, — саркастически добавил он. — Разве они способны обеспечить вам соответствующий уход?
Она скривила губы.
— Я очень неплохо им плачу, так что на этот счет можете не беспокоиться.
— Кроме того, — он выдержал паузу, — я вам не доверяю.
— Ну знаете ли! — возмущенно воскликнула она.
— Вы всенепременно сделаете какую-нибудь глупость, если меня не будет рядом, — пояснил он. — Так что придется вам остаться у меня. И, заранее предупреждаю, денег мне от вас за постой не надо.
— Так и быть, — согласилась она. — Я уеду завтра.
— Вы уедете тогда, когда я вам скажу, — возразил он.
— Есть, сэр! — по-военному сказала она. — Вы не возражаете, если я встану и приму душ?
Пока Гвидо готовил ужин, она приняла душ и надела кружевное нижнее белье, которое он купил для нее. Потом натянула джинсы, а сверху одну из футболок. Она чувствовала себя в такой одежде очень комфортно, гораздо более комфортно, чем в тех шикарных нарядах, которые приобрела в Лондоне на деньги Роско Харрисона.
— Что вы готовите такое вкусно пахнущее? — поинтересовалась она, входя на кухню.
— Грибное риссото, — ответил он, мельком взглянув на нее. — Bene! Вы замечательно выглядите.
— Вы так думаете? — спросила она.
— Да, — подтвердил он. — Я угадал с размером. Кстати, вы не могли бы мне дать вон тот лук?
Далси кинула ему луковицу. По его указанию она пододвинула маленький столик для двоих к открытому окну. Был уже вечер, и мягкий голубой свет заливал улицу. Фонари уже зажгли, и отблески света играли на темнеющей воде. Где-то вдалеке раздавались предупреждающие крики гондольеров, звучавшие подобно меланхоличной музыке.
Гвидо открыл бутылку белого вина.
— Оно очень слабое, — объяснил он. — И не повредит вам.
Они чокнулись.
— На самом деле я задумал весь ужин очень легким, — добавил он. — Следующим блюдом будут спагетти с грибами, потом омлет с креветками и, напоследок, сбитые сливки.
— Сбитые сливки! Как я их люблю! — обрадовалась Далси.
После ужина он мыл, а Далси вытирала посуду. На его лице читалось некоторое смущение.
— Что-то не так? — спросила она.
— Ну… Далси, вы не будете возражать, если… когда мы закончим мыть посуду… но, конечно, если только вы согласитесь…
— А что такое? — спросила Далси с легким испугом. Сейчас случится то, чего она так все время боялась. Он, наверное, решил, что наступил подходящий момент, чтобы перейти в наступление на любовном фронте. И, хотя Далси приехала в Венецию «соблазнять гондольера», ей ужасно захотелось оказаться сейчас где-нибудь в другом месте. Но работа есть работа. Она пристально взглянула на него, душа наполнилась мрачными предчувствиями.
Он глубоко вздохнул, как человек, который собирается нырнуть в воду.
— Сегодня по телевизору очень важный футбольный матч…
— Футбольный матч? — переспросила ошарашенная Далси.
— «Лацио» играет с «Ювентусом», — пояснил он. — В любом другом случае я бы не стал настаивать. Вы не возражаете?
— Нет, — все так же изумленно ответила она. — Я не буду возражать.
Остаток вечера они провели, сидя рядышком на диване перед телевизором, рука в руке. Потом Гвидо объявил, что ей пора идти спать. Но ему пришлось повторить это несколько раз, потому что Далси мирно подремывала у него на плече.
На следующее утро Далси проснулась довольно поздно. Последние остатки болезни улетучились. Одеваясь, она бросила взгляд в зеркало и с удовлетворением отметила, что ее кожа приобрела обычный белоснежный цвет.
— Кто вчера выиграл? — спросила она, появляясь на кухне.
— Не помню, — ответил он. — Как вы себя чувствуете? Выглядите как всегда чудесно.
Она уже хотела сказать, что и чувствует себя великолепно, но потом сдержалась.
— Уже лучше, но все-таки я еще не до конца здорова.
— Тогда сегодня у нас будет легкий день. Сначала небольшой завтрак, а потом мы немного прогуляемся, — предложил он.
Его забота тронула ее. Она почувствовала себя виноватой, потому что позволяла считать себя гораздо более слабой, чем было на самом деле. Но для того, кто большую часть времени погружен в дела, особое удовольствие доставляет, когда заботятся о нем. К тому же, напомнила себе Далси, цель ее приезда в Венецию состояла как раз в том, чтобы разузнать побольше о мужчине, готовящем ей сейчас завтрак. Если окажется, что он замечательный человек, добрый и великодушный, она с радостью (с радостью ли?) сообщит это Роско, а Дженни сможет вернуться в Венецию и обрести свое счастье. После легкого завтрака Гвидо объявил:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});