- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
У русских за пазухой - Крэйг Эштон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это было молниеносное прикосновение, не имеющее большого значения, но… Я помню времена, когда это было просто невозможно. И мне приходилось тупо смотреть и не помогать просто потому, что слов не хватало. Тогда я мог лишь положить ладони и кончик носа на это холодное стекло и смотреть, и жалеть, что я не могу участвовать.
Ах, это адское отлучение. Так хочу навсегда убрать это стекло между мной и русскими. Я убрал много таких стен, но много еще осталось. Ни вы, ни я их там поставили. Они просто по умолчанию есть, пока не найдешь социокультурнолингвистический молоток и не начнешь разбивать их все (и все осколки потом убирать).
Ну вот… Идея такая…
Кирпич
– Крэйг, там есть кирпич?
Смотрю на дорогу. Кирпича нет.
– Нет, детка, езжай.
Алисин спайдер-сенс активируется. Она смотрит на движение впереди, позади бибикают, Алиса не может отвлекаться, чтобы поискать кирпичи.
Но подозревает…
– Точно нет кирпича?
Удивляюсь, но понимаю, что Алиса хочет защитить свой «Мини Купер». На автомобиле есть британский флаг, его я тоже должен защищать. Смотрю тщательно на дорогу. Кирпича нет. Все чисто. Дорожные службы нормально делают свою работу.
– Нету кирпича, детка. Обещаю.
Слово «обещаю» пробудило понимание у Алисиного мозга. Сколько раз она мне говорила, что надо говорить «клянусь честью!», потому что обещаешь «что-то делать»! Тут явно что-то похожее. Она повернула налево, поехала в переулок, остановила машину.
– Дорогая, – говорю я, – там правда не было кирпича.
– Ты знаешь, что такое кирпич? – спросила она.
– Конечно, мы это учили на первых занятиях, – с гордой улыбкой ответил я. – Это такая красная штука, как сказать… единица стены!
Алиса тут же дала дополнительный мини-курс русского языка.
– А-а-а-а-a, – говорю, – понял, спасибо!
– Ну, а там был кирпич-то?
– Слушай, не знаю, я же дорогу сканировал!
Там был, между прочим. На всякий случай, это все про дорожный знак.
Такие случаи бывают редко. Обычно, когда такое переносящее другой смысл слово появляется, можно по контексту угадать. Например, если ты на встрече по переводу рекламных материалов, то понятно, что не стоит выходить из кабинета и приносить лосось, если тебе сказали: «Крэйг, нам нужна рыба». Лучше спросить: «А нафига нам рыба?» или еще лучше: «Что значит рыба в этом контексте?»
Но в других ситуациях, как с кирпичом, неверный вывод может показаться логичным. Однажды я человеку принес столовую ложку, когда он хотел обуться. Он смотрел на ложку и на меня с удивлением и выражением глаз «тыиздеваешьсячтоли?». И я на него тоже с удивлением, с выражением глаз «нучо?». Не мог я понять, почему же не берет.
– Сам ложку попросил, – объяснил я. Но яснее ему не стало.
Это причина, почему я перестал переводить новые русские слова, а нашел другой способ понимать и запоминать их. А то надоело, что я все время говорил «сохраняю время», «сильный чай», «в последнем году». Вместо перевода я научился интегрировать русские слова в свое тело. Учить их образно-поэтически. Когда мои ученики умоляют дать перевод, чтобы они поняли, я отвечаю, что если они легко получат перевод, то никогда по-настоящему не поймут.
Обычно я угадываю русские метафоры. Нужно несколько секунд, чтобы я врубился. Но не всегда. «Зуб дам» я не понимал долго, потому что представлял, как человек рукой вытягивает зуб из своей челюсти… Для меня… No thank you, I’m quite alright without your tooth. А шутливо отвечать: «Спасибо, но зуб уже имею», – тоже не помогало.
Но другие, как «медвежья услуга», было легко понять и приятно представлять. Я очень люблю эти милые картинки, которые разбросаны по русскому языку, как изюминки в кексике. Прямо вижу, как медведь сидит, старается лепить пельмени, но они приклеиваются к его лапам и меху, он их раздавливает. Вот – медвежья услуга.
Поэтому, кстати, я считаю, что не надо много слов брать в русский из английского. А то смоются эти картины, исчезнут. Будут вместо ярких картинок иностранные слова, этимологии которых никто не знает и не понимает. Поэтому мне грустно, когда вижу в кафе «смузи» вместо «смяжок» или «сбюшка» (от слова «смягчать», «сбивать»), или подобное слово. But that’s a story for another time.
Дальше еще одна мысль, но я не претендую на то, что это научный факт. Боюсь реакции «Не трожь слова наши!».
Итак, глаголы тоже метафоричны. Одно и то же слово может как выражать физическое действие, так и мыслительный процесс, который происходит внутри мозга.
Слова, которые описывают то, что сам мозг делает, показывают, насколько наш мозг использует физически-визуальные метафоры для абстрактных концепций. Яркие примеры:
• Врубиться
• Догонять
• Прояснять
• Разобраться
• Погружаться
• Вникать
• Раскусить
Прояснять, например:
• Алиса появилась.
• Небо прояснилось.
• Алиса сказала: «Давай проясним отношения, чет мы в слиянии» (небо потемнело).
Менее яркие, более абстрактные метафоры имеют корни в физическом мире:
• Воображать (от слова «образ», физическое явление)
• Воображать (представьте себе, как образы появляются в голове)
• Соображать («вообще не соображаю» = я не могу образы в голове разобрать так, чтобы картина получилась понятной)
• Представлять (от слова «ставить», физическое действие. Представьте себе слона. Что рисуется в голове?)
• Обхватывать (от слова «хватать», физическое действие)
• Уяснить (все уже ясно?)
• Тут рискую: «понимать»
Мне кажется, что понять – тоже метафорическое слово. – нять, – нимать. Поднимать, нанять, обнимать, снять и т. д. Скажите «я хочу это понимать» вслух. Пару раз. При этом делайте какой-то жест. Ну, как у нас understand = «стоять под…», – нять тоже должен иметь какое-то физическое значение. Связанное с рукой. Но этого я не знаю. Подозреваю
А вы сделали жест рукой типа «помять», когда говорили вслух: «Я хочу это понять»? Словно мозг сжимается и «мнет» идею, чтобы вымнуть оттуда понимание? Попробуйте сейчас сказать «стараюсь понимать» и одновременно делайте так рукой, как будто жмете спелое авокадо. Отзывается? Надеюсь, что да. Пойму, если, возможно, нет
Когда я написал это в своих соцсетях, мне потом написал друг Макс с вестью от филолога-русиста (я Максу написал в слезах: «Пожалуйста, проверь мои идеи, я боюсь нашествия злых филологов!»).
Филолог-русист: «Понять действительно происходит от “пояти”. Схватить, хватануть – короче, ять!»
По- + – (н)имать (иметь), далее от праслав. *jьmo(: jęti, от кот. в числе прочего произошли: др. – русск., ст. – слав. имѣти, имамь, а также възѩти, възьмѫ. Отсюда взять, снять, изъять и др. приставочные глаголы на – нять/-ять (-емлю). Ср. лит. im~ti, imù, ėmiaũ “брать”, лат. еmō, ēmī, ēmptum, – еrе “брать”
Ну вот, согласны, не согласны? «Согласен» – это тоже

